"يعمل بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • staffed by
        
    • operates
        
    • employing
        
    • it works
        
    • works out
        
    • worked
        
    • manned by
        
    • operated
        
    • employ
        
    • operate
        
    • functions
        
    • employs
        
    • are employed
        
    • working out
        
    • operandi
        
    The national posts will be deployed in four field offices, which are currently staffed by a single staff member. UN وسيجري نشر الوظائف الوطنية في أربعة مكاتب ميدانية، يعمل بها حاليا موظف واحد.
    Among some stakeholders there is high praise for UNDP systems relative to the weak administrations in the countries where it operates. UN وتحظى نظم البرنامج الإنمائي بين بعض أصحاب المصلحة بتقدير كبير بالقياس النسبي للإدارات الضعيفة في البلدان التي يعمل بها.
    The secondary general education system has 70,200 institutions employing 1.7 million teachers, 85 per cent of them women. UN ويتألف نظام التعليم الثانوي العام من ٢٠٠ ٧٠ مؤسسة يعمل بها ١,٧ مليون معلم، ٨٥ في المائة منهم من النساء.
    Well, I hope it works out because, uh, adaptation is messy business. Open Subtitles حسنا، آمل أن يعمل بها ل، اه، والتكيف هو عمل فوضوي.
    I think I was disgusted with the way he worked. Open Subtitles أعتقد أنني كُنت مُشمئز للطريقة التي كان يعمل بها
    The State party explains that the fire brigade in the Netherlands is manned by both professionals and volunteers. UN وتذكر الدولة الطرف أن فرقة الاطفاء في هولندا يعمل بها نظاميون ومتطوعون على السواء.
    In 2003, UNODC established the Independent Evaluation Unit, which is currently staffed by three officers. UN في عام 2003، أنشأ المكتب وحدة التقييم المستقلة التي يعمل بها حاليا ثلاثة موظفين.
    One delegation noted that it participated in UNDP programmes though a national unit staffed by one professional. UN وذكر أحد الوفود أنه قد شارك في برامج للبرنامج اﻹنمائي من خلال وحدة وطنية يعمل بها موظف فني واحد.
    It also runs a kindergarten staffed by teachers who have been educated by the Association. UN وتقوم أيضا بإدارة روضة لﻷطفال يعمل بها مدرسون قامت الرابطة بتعليمهم.
    It is therefore important to set up mechanisms for collecting information on how the correctional system operates and how resources are used. UN فمن الضروري لذلك وضع آليات لجمع المعلومات عن الطريقة التي يعمل بها النظام الإصلاحي وعن كيفية استخدام الموارد.
    As to how the Council operates, over the past year it has held a significant number of thematic debates in which a larger number of States have participated. UN أما بخصوص الكيفية التي يعمل بها المجلس، فقد عقد المجلس خلال السنة الماضية عدداً كبيراً من المناقشات المواضيعية التي شارك فيها عدد أكبر من الدول.
    The most active promoters of equality were large workplaces employing over 500 persons. UN وكانت أماكن العمل الكبيرة التي يعمل بها أكثر من 500 شخص أكثر مشجعي المساواة نشاطا.
    The Labour Code also establishes the obligation to provide child care units in establishments employing more than 50 workers of either sex. UN ويفرض قانون العمل أيضا إعداد دور حضانة في المؤسسات التي يعمل بها أكثر من 50 عاملا وعاملة.
    Anger at the whole fucking world and the way it works. Open Subtitles الغضب من كل العالم اللعين و الطريقة التي يعمل بها
    Look, that's the way it works. I'm sorry. Open Subtitles انظروا، هذه الطريقة التي يعمل بها انا اسف
    You know richard branson works out twice a day? Open Subtitles تعلمون ريتشارد برانسون يعمل بها مرتين في اليوم؟
    2.4 On 10 February 1997, the author was arrested by the police in Haarlem during an inspection of the company where he worked. UN ٢-٤ وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧، ألقت الشرطة القبض على مقدم البلاغ في هارلم أثناء عملية تفتيش للشركة التي كان يعمل بها.
    The State party explains that the fire brigade in the Netherlands is manned by both professionals and volunteers. UN وتذكر الدولة الطرف أن فرقة الاطفاء في هولندا يعمل بها محترفون ومتطوعون على السواء.
    The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    The current system does not allow the Secretariat to employ experts under regular staff member conditions. UN ولا يسمح النظام الحالي للأمانة العامة باستخدام الخبراء بالشروط التي يعمل بها الموظفون الدائمون.
    A mosaic of solutions will be required to improve the way farmers operate. UN وسيتطلب الأمر مزيجا متنوعا من الحلول لتحسين الطريقة التي يعمل بها المزارعون.
    As the group structure now functions it mainly serves as a shield for those delegations who want to play hide—and—seek. UN وهذا الهيكل بالطريقة التي يعمل بها الآن لا يصلح إلا درعاً لتلك الوفود التي تريد أن تلعب لعبة البحث عن المتخفي.
    The most striking outcome of that policy was the creation of the El Ghazala technology park, which specializes in software development and which now employs more than 300 engineers. UN ويتمثل أبرز نتائج تلك السياسة في إنشاء قرية الغزالة للتكنولوجيا، المتخصصة في تطوير البرمجيات والتي يعمل بها الآن أكثر من 300 مهندس.
    No child is allowed to work in industrial establishments, the only exception being where only family members are employed. UN ولا يجوز ﻷي طفل أن يعمل في منشآت صناعية، إلا في حالة وحيدة هي حالة المنشآت التي يعمل بها أفراد من اﻷسرة.
    Because making arrangement obviously wasn't working out. Open Subtitles لأن جعل الترتيبكان من الواضح أنه لا يعمل بها.
    This call may reflect a misunderstanding in respect of the Institute's modus operandi. UN وقد يتجلى في هذا النداء سوء فهم للطريقة التي يعمل بها المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus