"يعيش فيه" - Traduction Arabe en Anglais

    • live in
        
    • to live
        
    • in which he or she lives
        
    • he lived
        
    • lives in
        
    • living in
        
    • is living
        
    • lived in
        
    • afflicts
        
    • in which they live
        
    • subjects lived
        
    • in which they lived
        
    • in respect of his housing situation
        
    • where he
        
    We seek a future where Palestinians live in a sovereign State of their own, with no limit to what they can achieve. UN ونحن نسعى إلى مستقبل يعيش فيه الفلسطينيون في دولة خاصة بهم ذات سيادة، من دون حدود لما يمكن أن يحققوه.
    The human race has only one world to live in. UN الجنس البشري ليس لديه سوى عالم واحد يعيش فيه.
    Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. UN ولكلِّ مراهقٍ مصابٍ باضطرابٍ عقلي الحق في العلاج والرعاية، قَدرَ المستطاع، داخل المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    The authorized signatory of the account was interrogated and house searches were conducted in the canton where he lived. UN وتم استجواب الشخص المأذون له بالتوقيع على الحساب، وتم تفتيش منزله في الكانتون الذي يعيش فيه.
    And everything he does, he's processing information about the world he lives in, even when he's doing his best to just eat lunch. Open Subtitles و كل ما يقوم بهِ هو معالجة للمعلومات عن العالم الذي يعيش فيه حتى عندما يقوم بأفضل مالديه لتناول غدائه فقط.
    States should take into account the best interests of the child when deciding whether to remove children born in prison and children living in prison with a parent. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه.
    It also calls for an education that aims to develop respect for the national values of the country in which the child is living and the country from which she or he may originate. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    The only other place he lived in Seattle was 8383 Bledsoe. Open Subtitles المكان الآخر الذي كان يعيش فيه ايضاً هو السياتل في 8383 بليدسو
    We aspire to a South Sudan where all our sons and daughters live in brotherhood and sisterhood and where our nation lives at peace with our neighbours and the world. UN ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم.
    India supports the vision of a world free of the threat of landmines in which individuals and communities live in a safe environment conducive to development and mine survivors are fully integrated into their societies. UN وتؤيد الهند رؤية عالم خالٍ من تهديد الألغام الأرضية، حيث يعيش فيه الأفراد والمجتمعات المحلية في بيئة آمنة تفضي إلى التنمية، ويندمج فيه الناجون من الألغام اندماجاً كاملاً في مجتمعاتهم المحلية.
    The house was too big for just one person to live there. Open Subtitles اليس البيت كبيرا للغايه لان يعيش فيه شخص واحد فقط ؟
    I have cherished the ideals of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities; it is an ideal, which I hope to live for and to achieve. UN لقد تمسكتُ بمثُل مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام ومساواة، إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه.
    In most migration processes, it is common that migrant status represents a clear disadvantage when one is looking for a place to live. UN وفي معظم عمليات الهجرة، من الشائع أن يكون مركز المهاجر إحدى المساوئ الواضحة عند سعي المرء إلى العثور على مكان يعيش فيه.
    Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. UN ولكلِّ مراهقٍ مصابٍ باضطرابٍ عقلي الحق في العلاج والرعاية، قَدرَ المستطاع، داخل المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    Every adolescent with a mental disorder has the right to be treated and cared for, as far as possible, in the community in which he or she lives. UN ولكلِّ مراهقٍ مصابٍ باضطرابٍ عقلي الحق في العلاج والرعاية، قَدرَ المستطاع، داخل المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    It is a world where everyone lives in a clean environment with a fair distribution of the earth's resources. UN وهو عالم يعيش فيه كل شخص في بيئة غير ملوَّثة وتوزَّع فيه موارد الأرض بإنصاف.
    States should take into account the best interests of the child when deciding whether to remove children born in prison and children living in prison with a parent. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه.
    It also calls for an education that aims to develop respect for the national values of the country in which the child is living and the country from which she or he may originate. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    I mean, when they showed me the place, it looked like nobody had lived in it-- completely bare, new painting... Open Subtitles أعني، عندما أراني المكان، بدا وكأنه لا أحد كان يعيش فيه فارغ تماما، لوحة جديدة
    " A concerted attack must be made on the grinding poverty that afflicts over 1 billion people. UN " ينبغي التصدي بجهد متضافر للفقر المدقع الذي يعيش فيه ما يربو على مليار إنسان.
    It is axiomatic that a contented people do not rise up to destroy the society in which they live. UN فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه.
    The PCP level in plasma was inversely related to fish consumption and statistics showed that it was not affected by age, but was strongly correlated with the country in which the subjects lived, with the PCP levels being much lower in Latvia than in Sweden. UN وقد تم الربط بشكل عكسي بين مستوى الفينول الخماسي الكلور في البلازما وبين استهلاك الأسماك وأظهرت الإحصاءات أنه لم يتأثر بالعمر، ولكنه كان متعالقاً بشكل قوي بالبلد الذي يعيش فيه الشخص، مع كون مستويات الفينول الخماسي الكلور في لاتفيا أقل بكثير منها في السويد.
    The work of the Conference must continue outside the meeting rooms, with a view to improving the situation of persons with disabilities, many of whom could not choose the communities in which they lived, had difficulty accessing affordable quality health care, and were unemployed and living in poverty. UN ويجب أن تستمر أعمال المؤتمر خارج قاعات الاجتماعات بغية تحسين حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، وكثير منهم لا يمكنه اختيار المجتمع المحلي الذي يعيش فيه ويجد صعوبة في الحصول على رعاية صحية جيدة بأسعار مقبولة، وهم عاطلون ويعيشون في فقر.
    In its submission of February 2010, and with respect to the violation of article 17, the State party informed the Committee that, by decision of 23 April 2009, the competent Ministry had allocated an apartment in Zagreb to the author which was fully comparable to his pre-war accommodation, thus restoring de facto his pre-war position in respect of his housing situation. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة في الرسالة التي وجهتها في شباط/فبراير 2010، فيما يتعلق بانتهاك المادة 17، بأن الوزارة المختصة اتخذت في 23 نيسان/أبريل 2009 قراراً خصصت بموجبه لصاحب البلاغ شقة في زغرب تتوافق كلياً مع المسكن الذي كان يعيش فيه قبل الحرب.
    We hit him where he lives, find out where he lives. Open Subtitles نضربه في المكان الذي يعيش فيه , فنكتشف أين يعيش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus