"يقصد به أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • was intended to
        
    • is intended to
        
    • meant to
        
    • intended as
        
    • intended not as
        
    107. The part of the report dealing with alternatives to reservations was intended to supplement the chapter on definitions. UN 107 - وقال إن جزء التقرير المتعلق ببدائل التحفظات يقصد به أن يكون تكملة للفصل المتعلق بالتعاريف.
    He pointed out that that amount was intended to supplement and not replace the level of financial support normally provided to the Office of the President. UN وأوضح أن هذا المبلغ يقصد به أن يُكمل مستوى الدعم المالي المقدم عادة إلى مكتب الرئيس لا أن يحل محله.
    The Council was intended to have a political impact on States and the Court would be playing an essential role in the maintenance of peace and security. UN واختتم قائلا ان المجلس يقصد به أن يكون له تأثير سياسي على الدول وأن المحكمة سوف تؤدي دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن .
    Israeli officials have stated that this reoccupation by the Israeli occupying forces is intended to last for at least several weeks. UN وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل.
    Furthermore, the Job AQTIV Act is intended to make a contribution towards better reconciliation of family and work. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون تنشيط العمل يقصد به أن يسهم في التوفيق بدرجة أفضل بين الأسرة والعمل.
    And political considerations could influence what is meant to be a technical assessment. UN ويمكن للاعتبارات السياسية أن تؤثر على ما يقصد به أن يكون إجراء تقييم تقني.
    However, the Department's own website was intended to be a one-stop shop for information on all its activities, presented through an issue-based approach rather than focusing on the way the Department was organized. UN ومع ذلك، فإن الموقع الشبكي الخاص بالإدارة يقصد به أن يكون موقعا جامعا للحصول على معلومات عن جميع أنشطتها، مقدمة عن طريق نهج يقوم على المسائل بدلا من التركيز على طريقة تنظيم الإدارة.
    39. The Performance Appraisal System (PAS), which was intended to be one of the major inputs in a system of accountability, has not met its objectives. UN ٣٩ - ولم تتحقق اﻷهداف المتوخاة من نظام تقييم اﻷداء الذي كان يقصد به أن يكون إحدى أهم المساهمات في نظام المساءلة.
    It was also emphasized that the proposal of the Netherlands was intended to serve as background information for the discussion on scope of application, and it was not intended to preclude any of the current proposals put forward by Canada, Sweden and Italy. UN وجرى التشديد أيضا على أن اقتراح هولندا قصد به أن يوفر معلومات خلفية للنقاش بشأن نطاق الانطباق، ولم يقصد به أن يستبعد أيا من الاقتراحات الحالية التي قدمتها كندا والسويد وإيطاليا.
    In addition, the arrangement proposed in that regard was intended to serve as guidelines for States, which, however, would be under no obligation to apply them. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الترتيب المقترح في هذا الصدد يقصد به أن يكون بمثابة مبادئ توجيهية للدول، التي لا يقع عليها رغم ذلك التزام بتطبيقها.
    This is also explained by the ad hoc nature of the groups, and the difficulty of maintaining, after several years of existence, a momentum for what was intended to be a temporary mechanism. UN ويفسر هذا أيضا بالطابع المخصص للفريقين وصعوبة الحفاظ، بعد سنوات من وجودهما، على الزخم لما كان يقصد به أن يكون آلية مؤقتة.
    The Working Group heard that the compromise represented by the proposal was intended to allow for the draft convention to be ratified as broadly as possible. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الحل التوفيقي ممثّلا في الاقتراح يقصد به أن يتيح التصديق على مشروع الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن.
    Draft article 7, in turn, was intended to make it clear that draft article 6 would not prevent the application of the draft convention to parties that had not themselves been involved in the negotiation of a contract to which the convention did not apply, such as the holder of a bill of lading issued pursuant to the terms of a charterparty and who had not themselves adhered to the charterparty. UN وأفيد بأن مشروع المادة 7 بدوره يقصد به أن يوضِّح أن مشروع المادة 6 لن يحول دون تطبيق مشروع الاتفاقية على الطرفين اللذين لم يشاركا في التفاوض على عقد لا تنطبق عليه الاتفاقية، مثل حائز سند الشحن الصادر عملا بأحكام مشارطة استئجار، واللذين لم ينضما إلى مشارطة الاستئجار.
    224. The Working Group was reminded that draft article 48 was intended to govern delivery when no negotiable transport document or electronic record had been issued. UN 224- وذُكِّر الفريق العامل بأن مشروع المادة 48 يقصد به أن ينظِّم عملية التسليم عندما لا يكون قد تم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل إلكتروني قابل للتداول.
    Israeli officials have stated that this reoccupation by the Israeli occupying forces is intended to last for at least several weeks. UN وقد صرح مسؤولون إسرائيليون بأن احتلال القوات الإسرائيلية المحتلة للمدن من جديد يقصد به أن يستمر عدة أسابيع على الأقل.
    The following scientific advisory processes were reviewed for the analysis contained in the present report, which is intended to be illustrative rather than comprehensive. UN جرى استعراض اﻵليات الاستشارية العلمية التالية لغرض التحليل الوارد في هذا التقرير، الذي يقصد به أن يكون إرشاديا وليس شاملا.
    Instead, it is intended to be a forum for free and informal discussions among the East Timorese on practical ideas aimed at creating an atmosphere conducive to the achievement of a solution to the question. UN إنما يقصد به أن يكون منتدى للمناقشات الحرة وغير الرسمية فيما بين مواطني تيمور الشرقية بشأن اﻷفكار العملية التي تهدف الى تهيئة جو يفضي الى التوصل الى حل للمسألة.
    Nothing in this Understanding is intended to affect international legal obligations; UN (هـ) لا شيء في هذا التفاهم يقصد به أن يؤثر على الالتزامات القانونية الدولية؛
    It recalled that, at its fifty-ninth session, it had expressed concern at the continuing increase in the arrears of the assessed contributions of the Comoros to the United Nations and the extended nature of its exemption under Article 19, a measure that is intended to be both exceptional and temporary. UN وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد.
    I would just be very interested to know why we suddenly have this deletion proposal when we are preparing what is meant to be a factual or descriptive report of the Commission's work. UN ويهمني جدا أن أعرف لماذا نجد فجأة مقترح الحذف هذا بينما نحن نعد ما يقصد به أن يكون تقريرا وقائعيا أو وصفيا لعمل الهيئة.
    The permission was described as a humanitarian gesture and was not meant to set a precedent. UN ووصف هذا اﻹذن بأنه بادرة إنسانية ولا يقصد به أن يكون سابقة.
    He wished to reassure them that the proposed amendment was not intended as a criticism of ICSC. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يطمئن هذه الوفود إلى أن التعديل المقترح لا يقصد به أن ينطوي على أي نقد للجنة الخدمة المدنية الدولية.
    As in previous years, the report is intended not as a substitute for the records of the Security Council, which constitute the only comprehensive and authoritative account of its deliberations, but as a guide to the activities of the Security Council during the period covered. UN وكما كانت الحال في السنوات السابقة، فإن هذا التقرير لا يقصد به أن يكون بديلا عن محاضر مجلس اﻷمن التي تشكل السجل الشامل الرسمي الوحيد لمداولاته، وإنما الغاية منه أن يكون دليلا ﻷنشطة المجلس خلال الفترة التي يشملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus