"يقطن" - Traduction Arabe en Anglais

    • lives
        
    • lived
        
    • reside
        
    • live
        
    • staying
        
    • living
        
    • resides
        
    • residing
        
    • inhabited
        
    • resided
        
    • stays
        
    • is home
        
    • domiciled
        
    • home to
        
    • inhabit
        
    Yeah, I don't know where he lives, but must have high ceilings. Open Subtitles أجل، لا أعلم أين يقطن لكن لابد أن لديه بيتا رفيّعاً.
    They cover 45 per cent of the inland areas where more than 40 per cent of the world's population lives. UN وهي تغطي نسبة 45 في المائة من مساحة اليابسة، حيث يقطن أكثر من 40 في المائة من سكان العالم.
    Three quarters of the population lives in villages but six in seven of the poor, or 280,000 people, reside there. UN ويعيش ثلاثة أرباع السكان في القرى، والتي يقطن فيها ستة من بين كل سبعة فقراء، أو ما يشكل 000 280 نسمة.
    Women accounted for almost 80 per cent of the agricultural workforce, and the majority of Vietnamese women lived in rural areas. UN وإن النساء يشكلن ما يقارب 80 في المائة من القوة العاملة الزراعية، وأغلبية النساء الفييتناميات يقطن في المناطق الريفية.
    One-third of people living below the threshold of extreme poverty reside in fragile and post-conflict States. UN يقطن ثلث الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر في الدول الهشة الخارجة من الصراع.
    Of every ten extremely poor Nicaraguans, eight live in the rural areas. UN ومن بين كل عشرة نيكاراغويين يعيشون في فقر مدقع، يقطن ثمانية منهم المناطق الريفية.
    I heard he was staying with a friend. Let me see if I can get you the address. Open Subtitles سمعت أنه يقطن مع صديق، دعاني أبحث لكما عن العنوان.
    This is particularly the case for cities, in which over half of the world's population now lives. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المدن، حيث يقطن حاليا أكثر من نصف سكان العالم.
    In some cultures, is... is guy who lives on the edge of village, and, when somebody dies, they put body there and cover with fruits and vegetables, and he eats that. Open Subtitles يُحكى في بعض الثقافات أن ثمّة رجلًا يقطن طرف قرية وحين يموت أحد، يضعون جثته عنده مغطاة بالفاكهة والخضار
    And clean up after yourself. You're not the only one that lives here. Open Subtitles و نظف المكان بعدما تنتهي.فأنت لست الوحيد الذي يقطن هنا
    We're actually looking for a guy who lives around here. Open Subtitles إننا في الحقيقة نبحث عن رجل يقطن في هذه الأنحاء
    He lives a block from the beach, he said I could stay in his guest house. Open Subtitles إنه يقطن عن بعد مبنى من الشاطئ قال أنه يمكنني أن أبقى في منزل الضيوف خاصته
    (birds chirping) You're telling me that one guy lives in this building. Open Subtitles أتخبرني بأنهُ كان هناك رجلًا واحدًا فقط يقطن هذه البناية
    The following year, for the first time, that meeting would be held in the United States, where most Cape Verdean migrants lived. UN وإنه في العام القادم، سيُعقد هذا الاجتماع لأول مرة في الولايات المتحدة، حيث يقطن معظم المهاجرين من مواطني الرأس الأخضر.
    After being questioned for a few hours, he was released on the street where he lived. UN وبعد استجوابه لبضع ساعات أخلي سبيله في الشارع الذي يقطن فيه.
    NonMarsh Arab communities also reside within the marshland region. UN كما يقطن في منطقة الأهوار سكان من غير عرب الأهوار.
    The connection runs to Albania itself and the western parts of the Former Yugoslav Republic of Macedonia where ethnic Albanians also live. UN وتمتد هذه الجماعة إلى ألبانيا ذاتها واﻷجزاء الغربية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حيث يقطن أيضا أشخاص من أصل ألباني.
    As a matter of fact, a friend of mine is staying quite nearby. Open Subtitles في واقع الأمر، صديق لي يقطن بالقرب من هنا
    The war in Saada had been imposed on Yemen, which found itself under the obligation to defend the Yemeni people living in this province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    1.1 The complainant, Mr. J.A.M.O., a Mexican citizen, resides in Canada and is the subject of an order for expulsion to his country of origin. UN أ. م. أُ. هو مواطن مكسيكي يقطن في كندا، وصدر بحقه قرار بالطرد إلى بلده الأصلي.
    There has been a phenomenal shift towards urbanization, with 6 out of every 10 people in the world expected to be residing in urban areas by 2030. UN فقد وقع تحول هائل نحو التحضر، ومن المتوقع أن يقطن 6 أشخاص من أصل كل 10 أشخاص في العالم في المناطق الحضرية بحلول عام 2030.
    These houses had been inhabited by 25 people, including 18 children. UN وكان يقطن هذه المنازل 25 شخصا من بينهم 18 طفلا.
    For example, one claimant asserted in his initial submission that he resided in Kuwait during the regular filing period. UN فقد ادعى مثلاً أحد أصحاب المطالبات في مطالبته الأولية أنه كان يقطن الكويت أثناء فترة التقديم النظامية.
    A reason. ♪ I don't really know much about anybody that stays here. Open Subtitles سبب أنا لا أعلم الكثير عن أي شخص يقطن هنا
    Including the suburbs of Nouméa, the Greater Nouméa metropolitan area is home to 63 per cent of the population. UN وباحتساب ضواحي نوميا، يقطن في منطقة نوميا الحضرية الكبرى 63 في المائة من السكان.
    1. The author of the communication is Famara Koné, a Senegalese citizen born in 1952 and registered resident of Dakar, currently domiciled in Ouagadougou, Burkina Faso. UN ١- صاحب البلاغ هو فامارا كونيه، وهو مواطن سنغالي من مواليد عام ١٩٥٢ ومقيم مسجل بداكار، وهو يقطن حاليا بواغادوغو في بوركينا فاصو.
    Nearly half of the 6 billion people who currently inhabit the planet are urban dwellers, up from 30 per cent in 1950. UN وفي الوقت الحاضر يقطن قرابة نصف سكان الكوكب، البالغ عددهم 6 بلايين نسمة، في المدن. وقد ارتفعت هذه النسبة من 30 في المائة في عام 1950.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus