it was possible, however, that requests might not have been made for the translation of some documents. | UN | واستدرك يقول إنه من المحتمل ألا تكون قد وردت طلبات لترجمة بعض الوثائق. |
the view was expressed that it was likely that, in the future, decisions of the Security Council would on a regular basis specify the time-frame for sanctions regimes. | UN | وأعرب عن رأي يقول إنه من المرجح أن تحدد قرارات مجلس الأمن في المستقبل بصفة منتظمة الإطار الزمني لنظم الجزاءات. |
56. it was important to avoid creating a legal vacuum as well as the proliferation of competing or contradictory instruments. | UN | 56 - ومضي يقول إنه من المهم تجنب خلق فراغ قانوني وكذلك الإكثار من الصكوك المتشابهة أو المتعارضة. |
it was essential to emphasize the need for impeccable comportment on the part of United Nations personnel. | UN | ومضى يقول إنه من الأساسي التركيز على الحاجة إلى أن يتحلى موظفو الأمم المتحدة بسلوك لا شائبة فيه. |
He say that it's hard to paddle when there is a current. | Open Subtitles | يقول إنه من الصعب التجذيف عندما يكون هناك تيارًا. |
39. it was true that a target of $1.25-a-day was incredibly modest. | UN | 39 - واسترسل يقول إنه من الصحيح أن هدف تحقيق معدل 1.25 دولار في اليوم هدف متواضع بشكل لا يُصدّق. |
23. it was also doubtful that the intention to apply a treaty provisionally could be communicated tacitly. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إنه من المشكوك فيه أيضا إمكانية الإعرابُ ضمنيا عن اعتزام تطبيق معاهدة مؤقتا. |
45. it was essential to strike a balance between the potential security risks associated with hosting refugees and the benefits of enhanced regional integration. | UN | 45 - وأردف يقول إنه من الضروري إيجاد توازن بين المخاطر الأمنية المحتملة المرتبطة باستضافة اللاجئين، والمكاسب المتمثلة في تعزيز الاندماج الإقليمي. |
130. In another view, it was impossible to codify all unilateral acts within a single legal regime, because of their great diversity. | UN | 130 - وثمة رأي آخر يقول إنه من غير الممكن تدوين جميع الأفعال الانفرادية داخل نظام قانوني واحد، بسبب تنوعها الواسع. |
Hence the view was expressed that it was inappropriate to delete the phrase in question, since internal law was of primary importance in defining the organs of a State and its definition could cover both practice and customs. | UN | لهذا السبب، أبدي رأي يقول إنه من غير المناسب حذف العبارة المذكورة، حيث أن للقانون الداخلي أهمية أولية في تعريف أجهزة الدولة، ويمكن أن يشمل تعريفه الممارسة واﻷعراف على السواء. |
it was important to adhere to all elements of the work programme, and to develop a positive agenda that would address the interests of developing countries in future trade negotiations. | UN | ومضى يقول إنه من المهم الالتزام بجميع عناصر برنامج العمل، ووضع جدول أعمال إيجابي يطرق شواغل البلدان النامية في مفاوضات التجارة التي تجري في المستقبل. |
60. it was well known that Taiwan had been an inalienable part of China since ancient times. | UN | ٠٦ - وأضاف يقول إنه من المعروف جيدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين منذ العصور القديمة. |
2. it was essential to strengthen the mechanisms which provided concessional loans to developing countries. | UN | ٢ - ومضى يقول إنه من الضروري تعزيز اﻵليات التي تقدم قروضا بشروط ميسرة إلى البلدان النامية. |
8. it was ironic that the Committee should be discussing environment and sustainable development at a time when some countries were giving little regard to the environmental impact of nuclear tests. | UN | ٨ - ومضى يقول إنه من قبيل التناقــض أن تناقــش اللجنـة مسألـة البيئة والتنمية المستدامة في وقت لا تولي فيه بعض البلدان اهتماما يذكر باﻷثر البيئي لتجاربها النووية. |