"يكون مفهوما" - Traduction Arabe en Anglais

    • be understood
        
    • the understanding
        
    • it being understood
        
    • is understood
        
    • understanding being
        
    • it was understood
        
    • be an understanding
        
    • understanding that
        
    None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. UN ولا يمكن ﻷحد منا أن يتنصل من مسؤوليته الخاصة، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن نجاح كل منا سيكون مستحيلا دون التزام جماعي.
    It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية.
    Consensus must no longer be seen as the veto power of the obstinate; rather it should be understood as the possibility of building shared and genuinely legitimate solutions that reflect the will of the majority. UN ويجب أن لا يستمر النظر إلى توافق الآراء وكأنه حق النقض لدى المتعنت؛ بل بدلا من ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما على أنه إمكانية لتحقيق حلول مشتركة ومشروعة حقا وتعكس إرادة الأكثرية.
    However, approval should be given on the understanding that every effort would be made to absorb additional requirements. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء الموافقة على أن يكون مفهوما أن كل الجهود ستبذل لاستيعاب الاحتياجات الإضافية.
    It wished to retain the holistic nature of the Monterrey process in terms of agenda and participants, it being understood that the high-level dialogue would focus on reviewing implementation of the Consensus. UN وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء.
    1. The Tribunal, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Tribunal has expressly waived its immunity. It is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. UN ١ - تتمتع المحكمة وأموالها وأصولها وسائر ممتلكاتها، أينما وجدت وفي حوزة أي كانت، بالحصانة من أي شكل من أشكال اﻹجراءات القانونية، إلا بقدر تنازل المحكمة صراحة عن حصانتها في أي حالة بعينها، على أن يكون مفهوما ألا يمتد أي تنازل عن الحصانة إلى أي تدبير يتعلق بالتنفيذ.
    It should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    It should nevertheless be understood that developed countries carry a special responsibility in this regard. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    It should be understood that such presentation is stemmed from the fact that the Joint Medical Service is an outside operation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية.
    It must also be understood by the general population, which is generally presumed to know it and expected to comply with it. UN كما يجب أن يكون مفهوما لعامة الناس، الذين يفترض عموما يعرفون القانون ويمتثلون له.
    It must also be understood that it is none of Ethiopia's business how a sovereign State communicates with its people. UN ويجب أن يكون مفهوما أن الطريقة التي تخاطب بها دولة ذات سيادة شعبها ليست من شأن إثيوبيا.
    It should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. UN ينبغي أن يكون مفهوما أن الكاميرون ترحب بالإعلان عن وزع عملية حفظ السلام المختلطة للأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي.
    So how we formulate that into rational language that can be understood is something that we should address right away. UN لذا فإننا ينبغي أن نعالج حالا طريقة تعبيرنا عن ذلك بأسلوب منطقي يكون مفهوما.
    With regard to my own country, Zambia, it should be understood that we are now in the second year of drought, with the southern part of the country, hitherto the most productive agricultural region, being the hardest hit. UN أما فيما يتعلق ببلدي الذي أنتمي إليه، زامبيا، فينبغي أن يكون مفهوما أننا الآن نمر بعامنا الثاني من الجفاف، وأشد أجزاء البلد إصابة به الجزء الجنوبي، الذي كان أكثر المناطق الزراعية إنتاجية حتى الآن.
    Compromex noted that this principle must prevail through parties' commercial relations, and must be understood in its international connotation and not in the meaning given by national laws. UN وأشارت الهيئة إلى أنَّ هذا المبدأ يجب أن يسود في العلاقات التجارية للأطراف، ويجب أن يكون مفهوما في دلالته الدولية وليس بالمعنى الذي تحدده القوانين الوطنية.
    It should, however, be understood that it will give due consideration to these provisions and guidelines. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما أن هذه الآلية تولي الاعتبار الواجب لهذه الأحكام والمبادئ التوجيهية.
    Each oral statement will be limited to five minutes, with the understanding that more extensive statements may be circulated in writing. UN ولن يتجاوز كل بيان شفوي خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المسهبة في شكل مكتوب.
    Nominations could be made, and members elected, on the understanding that members were to serve on a full-time basis. UN وذكروا أنه يمكن تقديم الترشيحات وانتخاب الأعضاء، على أن يكون مفهوما أنهم سيتفرغون للعمل.
    The period of UN presence can therefore be shortened if so recommended by the Presidency, it being understood that the participation of the United Nations in the governance of that District shall at all times be as determined by the Security Council of the United Nations. UN ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود اﻷمم المتحدة هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة اﻷمم المتحدة في إدارة مقاطعة سراييفو سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    6. Under either scenario, it is essential that it is understood that a redeployment of resources to the Appeals Chamber is part of the Tribunal's downsizing strategy and that the number of Judges overall will actually decrease in 2010 and 2011. UN 6 - وفي إطار هذا السيناريو، لا بد أن يكون مفهوما أن نقل الموارد إلى دائرة الاستئناف يشكل جزءاً من استراتيجية المحكمة لتقليص حجمها وأن عدد القضاة عموما سينخفض بالفعل في عامي 2010 و 2011.
    86. Territorial allocations can take the form of designating a certain territory to the distributor by the supplier, the understanding being that the distributor will not sell to customers outside that territory, nor to customers which may, in turn, sell the products in another area of the country. UN ٦٨- والتقاسم اﻹقليمي يمكن أن يتخذ شكل تسمية إقليم معين للموزع من جانب المورد، على أن يكون مفهوما ألا يبيع الموزع إلى عملاء خارج اﻹقليم، ولا إلى عملاء قد يبيعون بدورهم المنتجات في منطقة أخرى من البلد.
    It agreed with the definition of disaster in draft article 3, provided that it was understood not to include armed conflicts. UN وذكر أنها توافق على تعريف الكوارث الوارد في مشروع المادة 3، شريطة أن يكون مفهوما أنه لا يشمل النزاعات المسلحة.
    There must be an understanding that management must live within the design and scope agreements that they have signed; UN ويجب أن يكون مفهوما أن على الإدارة إلزام نفسها بالاتفاقات التي وقعتها بشأن التصاميم والنطاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus