"يمكن اتخاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • could be taken
        
    • can be taken
        
    • may be taken
        
    • could be made
        
    • can be made
        
    • could be adopted
        
    • cannot be taken
        
    • could be undertaken
        
    • can be undertaken
        
    To that end, the following actions could be taken: UN ولكي يتحقق ذلك الغرض، يمكن اتخاذ الإجراءات التالية:
    I believe that, if such a plan could go ahead, steps towards the normalization of the situation on the Korean Peninsula could be taken. UN وأعتقد أنه إذا ما تمكنت مثل تلك الخطة من المضي قدما، فإنه يمكن اتخاذ الخطوات لإعادة تطبيع الوضع في شبه جزيرة كوريا.
    No decision on the methodology for reimbursements could be taken without comprehensive information on its financial implications. UN ولا يمكن اتخاذ أي قرار بشأن منهجية السداد دون توفُّر معلومات شاملة عن آثاره المالية.
    When the period has passed after the violation ceased, no legal action can be taken in those jurisdictions. UN ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني في تلك الولايات القضائية بعد الفترة التي تلي توقف الانتهاك.
    But these measures can be taken only if the United Nations is able to mobilize the collective global political leadership and will. UN إلا أنه لا يمكن اتخاذ هذه التدابير إلا إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على تعبئة الإرادة والقيادة السياسيتين العالميتين الجماعيتين.
    It was in this context, controlled by presidential decree, that such rare and exceptional measures may be taken. UN ففي هذا السياق، الذي يحكمه مرسوم رئاسي، يمكن اتخاذ إجراءات نادرة واستثنائية من هذا القبيل.
    With political will, the necessary steps could be taken. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية، يمكن اتخاذ الخطوات اللازمة.
    However, the Advisory Group also stated that remedial actions could be taken to allow the permanent resettlement of the atoll. UN لكن الفريق الاستشاري ذكر أيضاً أنه يمكن اتخاذ إجراءات علاجية لتمكين السكان من العودة بصفة دائمة إلى الجزيرة المرجانية.
    In cases where PeCB is found as an impurity of biocides and pesticides whose use is continuing further legislative measures could be taken to reduce the amounts of impurities. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    In cases where PeCB is found as an impurity of biocides and pesticides whose use is continuing further legislative measures could be taken to reduce the amounts of impurities. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    It would be useful if existing gaps could be more clearly identified so that action could be taken to address them. UN وسيكون من المفيد تحديد الثغرات الموجودة تحديدا أوضح بحيث يمكن اتخاذ إجراءات للتصدي لها.
    23. In this respect, the following steps could be taken: UN 23 - وفي هذا الصدد، يمكن اتخاذ الخطوات التالية:
    Concerning emission control at disposal, several measures can be taken to reduce possible emissions. UN وفيما يتعلق بالرقابة على الانبعاثات، عند التخلص، يمكن اتخاذ العديد من التدابير لخفض الانبعاثات المحتملة.
    Concerning emission control at disposal, several measures can be taken to reduce possible emissions. They are briefly discussed in this section. UN وفيما يتعلق برقابة الانبعاثات، يمكن اتخاذ العديد من التدابير لخفض الانبعاثات المحتملة التي ترد مناقشتها بإيجاز في هذا الجزء.
    Where the country context permits, fiscal measures can be taken to stimulate demand. UN وحيثما يسمح السياق الوطني، فإنه يمكن اتخاذ التدابير المالية لحفز الطلب.
    For these children special protective measures can be taken if necessary in their best interests; UN فبالنسبة إلى هؤلاء الأطفال، يمكن اتخاذ تدابير حمائية خاصة عند اللزوم مراعاة لمصالحهم الفضلى؛
    Consequently, the Committee's role remains a significant one and final decisions can be taken only while the Committee is in session. UN ولذلك، يظل دور اللجنة هاما ولا يمكن اتخاذ القرارات النهائية إلا أثناء انعقادها.
    We believe that necessary measures can be taken in a manner proportionate to the intensity of conflict. UN ونعتقد أنه يمكن اتخاذ التدابير اللازمة بطريقة تتناسب مع كثافة النزاع.
    The Office indicated that it was following up on this matter to get further details and a better understanding of the situation so that appropriate action may be taken. UN وأشار المكتب إلى أنه يتابع هذه المسألة للحصول على مزيد من التفاصيل وعلى فهم أفضل للحالة لكي يمكن اتخاذ إجراء ملائم.
    The law specified that such arrangements could be made only under certain circumstances. UN وينص القانون على أنه لا يمكن اتخاذ هذه الترتيبات إلا في ظل ظروف معينة.
    It has been said that, with the advent of ICT, many decisions can be made at the push of a button. UN وقد قيل إنه مع ظهور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن اتخاذ قرارات عديدة بمجرد الضغط على زر معين.
    Vessels were required to cease bottom fishing activities in any site where, in the course of fishing operations, evidence of VMEs was encountered, and to report the encounter to the NEAFC Secretary so that appropriate measures could be adopted. UN وقد طُلب إلى السفن التوقّف عن أنشطة الصيد في أعماق البحار في أي موقع يشهد ضمن سياق عمليات الصيد دلائل تشير إلى وجود نظم ايكولوجية بحرية هشّة مع الإبلاغ عن هذا الوجود إلى أمانة اللجنة المذكورة بحيث يمكن اتخاذ التدابير الملائمة.
    The decision to abolish, or introduce a moratorium on, the death penalty cannot be taken without considering the results of the 1996 referendum on the issue in the country, which have supreme legal force. UN ولا يمكن اتخاذ قرار بإلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري عليها، دون مراعى نتائج استفتاء عام 1996 حول هذا الموضوع في البلاد، إذ أن لهذا الاستفتاء قوة قانونية عليا.
    At the same time, a number of practical steps could be undertaken that would make the proceedings of the General Assembly more effective and efficient. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    It is now expecting these commitments to be fulfilled in order that concrete steps can be undertaken to restore confidence, UN ويتوقع الآن الوفاء بهذه الالتزامات حتى يمكن اتخاذ خطوات ملموسة لاستعادة الثقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus