"يمكن تجنبه" - Traduction Arabe en Anglais

    • avoidable
        
    • unavoidable
        
    • could be avoided
        
    • preventable
        
    • unnecessary
        
    • inevitable
        
    • can be avoided
        
    • inevitably
        
    • could have been avoided
        
    It also seeks to create an environment that encourages the inclusion of visually impaired persons and promote the prevention of avoidable blindness. UN كما تسعى الجمعية إلى تهيئة بيئة تشجع على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية وتعزيز الوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه.
    Was there a specific working group addressing the prevention of such avoidable deaths? UN كما تساءلت عما إذا كان هناك فريق عمل معين يتصدى لمنع حالات الموت الذي يمكن تجنبه.
    Parallel processing, although often unavoidable, is inefficient and time-consuming. UN والتجهيز المتوازي، وإن كان لا يمكن تجنبه في كثير من الأحيان، يفتقر إلى الكفاءة ويستغرق وقتا طويلا.
    They are neither inevitable nor unavoidable. UN وهي ليست بالأمر الذي لا بد منه أو الذي لا يمكن تجنبه.
    It believed that a resurgence of coca plantations could be avoided by expanding and strengthening alternative development. UN وهي تعتقد أن ظهور مزارع الكوكا من جديد يمكن تجنبه بالتوسع في التنمية البديلة وتعزيزها.
    Nearly all those deaths and ill-effects on health are preventable. UN ويكاد يكون جميع هذه الوفيات وجميع اﻵثار السيئة على الصحة أمرا يمكن تجنبه.
    Mapping: identifying services, service providers and legal or regulatory frameworks that are or need to be in place to prevent and respond to violence, abuse, exploitation and unnecessary separation from family. UN () المسح: تحديد الخدمات ومقدمي الخدمات والأطر القانونية أو التنظيمية القائمة أو التي يلزم إقامتها لمنع العنف والاعتداء والاستغلال والانفصال عن الأسرة الذي يمكن تجنبه وللتصدي لهذه الأمور.
    Perhaps now a clash of the titans can be avoided at the ceremony. Open Subtitles ربما الآن اشتباك بين الكبار يمكن تجنبه وقت الاحتفال
    His delegation had repeatedly stressed that the Organization's financial difficulties were avoidable. UN وتابع قائلا إن وفد بلده شدد مرارا على أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة أمر يمكن تجنبه.
    It continued to believe that there should be systematic efforts to foster deeper cooperation and coordination across the United Nations with a view to bringing about synergy, enhancing complementarity and removing avoidable redundancies. UN وهي لا تزال ترى أن من اللازم أن تبذل جهود متسقة لإقامة تعاون وتنسيق وثيقين في الأمم المتحدة ككل بغية تحقيق التآزر وتعزيز التكامل وإزالة ما يمكن تجنبه من الزوائد.
    Intensifying our efforts towards a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases UN تكثيف جهودنا من أجل عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    avoidable expenditure in ticketing arrangements UN الإنفاق الذي يمكن تجنبه في ترتيبات إصدار التذاكر
    Intensifying our efforts towards a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases UN تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    The report underscores the fact that as progress has been insufficient and highly uneven, continued efforts are essential for achieving a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases. UN ويؤكد التقرير أن التقدم المحرز غير كاف ومتفاوت إلى حد بعيد، ولذلك أصبحت مواصلة الجهود ضرورية لتحقيق عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    Supplementary estimates can be prepared for the Council's approval in case budget shortfall is unavoidable owing to inflation and currency fluctuation. UN ويمكن إعداد تقديرات تكميلية ليوافق عليها المجلس في حالة وقوع عجز لا يمكن تجنبه في الميزانية بسبب التضخم أو تقلبات العملة.
    International cooperation in the millennium is unavoidable and indispensable. UN والتعاون الدولي خلال الألفية لا يمكن تجنبه ولا غنى عنه.
    The view was expressed that in the current state of international organization the right of an injured State to have recourse to countermeasures was unavoidable. UN وذهب رأي إلى أن حق الدولة المضرورة في اللجوء إلى تدابير مضادة أمر لا يمكن تجنبه في الوضع الراهن للتنظيم الدولي.
    He offered his own calculations of the carbon-dioxide equivalent that could be avoided by 2020 through the use of those alternatives as opposed to a business-as-usual scenario. UN وعَرَض الحسابات التي قام بإجرائها والمتعلقة بمكافئ ثاني أكسيد الكربون الذي يمكن تجنبه بحلول عام 2020 عن طريق استخدام تلك البدائل بالمقارنة مع سيناريو العمل كالمعتاد.
    Globally, nearly half of the reported deaths were attributed to fatal overdoses -- a preventable situation if only adequate interventions were in place. UN وعلى الصعيد العالمي، كان نحو نصف الوفيات المبلَّغ عنها يعزى إلى الجرعات الزائدة المميتة، وهو وضع يمكن تجنبه في حال اتخاذ التدابير المناسبة.
    31. The objective of the child protection programme is to ensure that boys and girls grow up free from violence, exploitation, abuse and unnecessary separation from their families. UN 31 - وهدف برنامج حماية الطفل هو ضمان أن ينشأ الأولاد والبنات بعيدا عن العنف، والاستغلال، والاعتداء، والتفكك الأسرى الذي يمكن تجنبه.
    Poverty is not inevitable; all peoples have a future that belongs to them. UN والفقر ليس شيئا لا يمكن تجنبه. وكل الشعوب لها مستقبل يخصها.
    Look, man, all that can be avoided... if you just have the President call me. Open Subtitles أنظر , يارجل , كل ذلك يمكن تجنبه لو تركتني أتحدث إلى الرئيس.
    The rise in the cost of imported goods from Central and Western Europe, on its part, would inevitably speed up the process of inflation and would aggravate the financial situation of the country. UN وكان من شأن ارتفاع كلفة البضائع المستوردة من وسط وغرب أوروبا، من جانبه أن يعجل عملية التضخم على نحو لا يمكن تجنبه وأن يؤدي الى تفاقم حالة البلد المالية.
    Indeed, Western Sahara had become the symbol of a prolonged failure that could have been avoided. UN بل أن الصحراء الغربية أصبحت رمزا على الفشل المطول الذي كان يمكن تجنبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus