"يمكن تجنبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • avoidable
        
    • could be avoided
        
    • unavoidable
        
    • can be avoided
        
    • are preventable
        
    • of preventable
        
    Chile none the less believed that that situation was avoidable. UN وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها.
    But there were thousands of people last year who lost their lives in a completely avoidable way. Open Subtitles ولكن كان هنالك الآف الناس في السنه الماضيه الذين فقدوا حياتهم بطريقة يمكن تجنبها تماما
    The lack of proper organization also leads to costs that could be avoided. UN كما أن انعدام التنظيم الصحيح يؤدي إلى تكاليف يمكن تجنبها.
    We risk hundreds of deaths that could be avoided. Open Subtitles إننا نخاطر بمئات الأحياء التي يمكن تجنبها
    It is no longer just a matter of preventing war and conflict; that unavoidable task will always be expected of the Organization. UN لم يعد اﻷمر مجرد مسألة تجنب نشوب حرب أو اندلاع صراع؛ فهذه المهمة التي لا يمكن تجنبها متوقعة دائما للمنظمـــة.
    This fact has brought nations closely together and, at the same time, it has created unavoidable multilateral responsibilities. UN وقد جمعت هذه الحقيقة الأمم معا، وفي الوقت ذاته أوجدت مسؤوليات متعددة الأطراف لا يمكن تجنبها.
    There is still a great deal of human suffering that can be avoided. UN فمازال هناك قدر كبير من المعاناة البشرية التي يمكن تجنبها.
    Losses due to road traffic injuries are preventable. UN إن الخسائر الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يمكن تجنبها.
    Liberty usage The use of vehicles for personal reasons by mission staff could lead to avoidable increases in vehicle fuel and maintenance costs. UN قد يؤدي استخدام موظفي البعثة للمركبات في أغراض شخصية إلى زيادة يمكن تجنبها في تكاليف الوقود والصيانة للمركبات.
    This strategy will promote equality of opportunity in healthcare for migrant women and the elimination of avoidable disadvantages in relation to health: UN وستعزز هذه الاستراتيجية تكافؤ الفرص في الرعاية الصحية للمهاجرات والقضاء على المساوئ التي يمكن تجنبها فيما يتعلق بالصحة.
    In developing countries, 9.6 million children under age 5 lose their lives every year from avoidable causes, such as infectious diseases and malnutrition. UN وفي البلدان النامية، يموت كل عام 9.6 مليون طفل دون سن الخامسة لأسباب يمكن تجنبها مثل الأمراض المعدية وسوء التغذية.
    This case centres on the issue of avoidable maternal mortality in Brazil. UN وتركز هذه القضية على مسألة الوفيات النفاسية التي يمكن تجنبها في البرازيل.
    The high rate of caesarean sections, especially in Health Insurance, many of them unnecessary, exposes women to avoidable risks. UN ذلك أن ارتفاع معدل الولادات القيصرية، خاصة في التأمين الصحي، وكثير منها غير ضروري، يعرّض النساء لمخاطر لا يمكن تجنبها.
    avoidable expenditure in contracting UN النفقات التي كان يمكن تجنبها لدى إبرام العقود
    Which all could be avoided with a meticulous delivery technique. Open Subtitles والتي يمكن تجنبها جميعاً بتقنية توصيل دقيقة
    In this way we could also prevent the surprises that sometimes arise and that could be avoided by having this type of consultation taking place. UN وبهذه الطريقة، يمكننا أيضا أن نمنع حصول المفاجآت التي تنشأ في بعض اﻷحيان والتي يمكن تجنبها عن طريق اتباع هذا النوع من التشاور.
    Moreover, the consideration of the item required a multiplicity of efforts, resulting in expenses and loss of time for the United Nations which could be avoided if the analysis of the situation was carried out in a single body. UN علاوة على ذلك، تنطوي هذه الدراسة على جهود مضاعفة، ونفقات، ووقت ضائع بالنسبة للمنظمة، وهي جميعا أمور يمكن تجنبها في حالة تركيز تحليل الحالة في هيئة محددة.
    The Inspector notes that such costs are not only unavoidable but necessary. UN ويلاحظ المفتش أن هذه التكاليف ضرورية إلى جانب أنه لا يمكن تجنبها.
    The latter will involve assisting developing countries to adapt to the unavoidable levels of climate change. UN وستنطوي نهوج التكيف على مساعدة البلدان النامية على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها.
    However, some degree of judgement by the analyst making a rating seems unavoidable. UN ولكن نظرا لأن المحلل يعمل قدرا من الاجتهاد في الرأي فإن عملية التقدير تصبح عملية لا يمكن تجنبها.
    Now, a lot of these taxes can be avoided with a little bit of careful estate planning. Open Subtitles و العديد من هذه الضرائب يمكن تجنبها مع بعض الحرص في تخطيط الوصية
    69. All these problems, however, can be avoided. UN 69 - إلا أن كل هذه المشاكل يمكن تجنبها.
    Over 500,000 maternal deaths occur each year - the tragedy is that almost all of these deaths are preventable. UN ويقع كل عام ما يربو على 000 500 حالة من حالات الوفيات النفاسية، والمأساة في الأمر هو أن معظم هذه الوفيات يمكن تجنبها.
    Reducing the impact of preventable diseases and lowering the maternal mortality rate were key factors that would affect El Salvador's human development. UN فالحد من آثار الأمراض التي يمكن تجنبها وتخفيض معدل الوفيات عند الولادة هما عاملان أساسيان من شأنهما التأثير في التنمية البشرية في السلفادور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus