"يمكّنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • position to
        
    • positioned to
        
    • enables
        
    • enable the
        
    • that would enable
        
    The Fund is not in a position to request and verify such documents until a retirement case file is opened for the beneficiary. UN والصندوق ليس في وضع يمكّنه من طلب وثائق من هذا القبيل والتحقق منها ما لم يتم فتح ملف حالة تقاعد للمستفيد.
    No automatic effect would be acceptable when the insolvency representative was not aware of a contract and therefore not in a position to make a choice. UN ولن يكون أي أثر تلقائي مقبولا اذا لم يكن ممثل الاعسار على علم بالعقد وبالتالي لم يكن في موضع يمكّنه من ابداء خيار.
    He considered that Montenegro may be in a position to support this project, although he would need more details. UN واعتبر أن الجبل الأسود قد يكون في وضع يمكّنه من دعم هذا المشروع، على الرغم من أنه سيحتاج إلى مزيد من التفاصيل.
    The Indonesian office was not in a position to monitor the compliance of its operations with the standards since it had received the compliance checklist of only two of its seven Aceh and Nias sub-offices. UN ولم يكن مكتب إندونيسيا في وضع يمكّنه من رصد مدى امتثال عملياته للمعايير، إذ أنه لم يستلم قائمة تدقيق مدى الامتثال سوى لمكتبين فقط من مكاتبه الفرعية السبعة في آتشيه ونياس.
    The Office is now more independent and better positioned to contribute at the strategic level. UN وهذا المكتب يتمتع الآن باستقلال أكبر وفي وضع أفضل يمكّنه من تقديم مساهمات على الصعيد الاستراتيجي.
    Unless the notion of singularity could be included in draft paragraph 4, his delegation would not be in a position to adopt the provision. UN وما لم يكن من الممكن إدراج مفهوم التفرّد في مشروع الفقرة 4، فإن وفده لن يكون في وضع يمكّنه من اعتماد هذا الحكم.
    We are pleased that under your guidance the Conference is now in a position to achieve some positive results in this regard. UN ويسرنا أن المؤتمر أصبح الآن، بقيادتك، في وضع يمكّنه من تحقيق بعض النتائج الإيجابية في هذا المضمار.
    The Secretary-General would then be in a position to publicize the executive summary at his discretion. UN وبذلك يكون الأمين العام في موقع يمكّنه من نشر الموجز التنفيذي عندما يرى ذلك ملائما.
    Thus the Delegation was not in a position to explain the views of the Government and its action taken in certain areas. UN وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة.
    120. Someone living in extreme poverty is not, it seems, a free individual: he is not in a position to exercise his public and individual freedoms. UN ٠٢١- إن الذي يعيش في فقر مدقع ليس فيما يبدو شخصاً حراً، ذلك أنه ليس في موقف يمكّنه من ممارسة حرياته العامة والفردية.
    We strongly believe that with the highest level of political will and leadership the Conference on Disarmament should be in a position to resume substantive negotiations soon. UN ولدينا اليقين من أن مؤتمر نزع السلاح سيكون في وضع يمكّنه من استئناف المفاوضات الموضوعية قريباً إذا ما توفر القدر الأعلى من الزعامة والإرادة السياسية.
    16. The Working Group considers it is in a position to provide an Opinion on the deprivation of liberty suffered by Mr. U Ohn Than. UN 16- ويعتَبِر الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إصدار رأي بشأن حرمان السيد أو أون ثان من حريته.
    16. The Working Group considers it is in a position to provide an opinion on the deprivation of liberty of Mr. Al Mahdi. UN 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إبداء رأيه بشأن حرمان السيد المهدي من حريته.
    Shipping, which handles over 80 per cent of the volume of world trade, is heavily reliant on oil for propulsion and not yet in a position to use alternative fuel types and technologies. UN فالنقل البحري، الذي يناول أكثر من 80 في المائة من حجم التجارة العالمية، يعتمد اعتماداً شديداً على النفط في تشغيل محركات الدفع، ولم يصل بعد إلى وضع يمكّنه من استخدام وقود بديل وتكنولوجيات بديلة.
    4. Because of these attributes, the judicial system is in a position to investigate, prosecute and punish acts of corruption. UN 4 - وبسبب هذه الخصائص، فإن النظام القضائي يعتبر في وضع يمكّنه من التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Despite the clear need for core diplomatic training, the Institute is no longer in a position to implement this activity without it paying for itself. UN وعلى الرغم من الحاجة الواضحة إلى التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي، لم يعد المعهد في وضع يمكّنه من تنفيذ هذه الأنشطة بدون أن يغطي تكاليفها بنفسه.
    It was also reported that the IOG was not in a position to perform intensive as well as extensive systematic reviews as required. UN وأُبلغ أيضا عن أن فريق الرقابة الداخلية لم يكن في وضع يمكّنه من اجراء عمليات استعراض منهجية مكثفة ومستفيضة في الوقت ذاته، حسبما هو مطلوب.
    Additionally, there is a widely held view amongst WTO Members that the applicant should be in a position to participate effectively in the system immediately upon accession. UN هذا علاوة على رأي شائع بين أعضاء منظمة التجارة العالمية فعادة أن البلد مقدم الطلب يجب أن يكون في موقف يمكّنه من المشاركة بفعالية في النظام فور انضمامه إليه.
    He stated that he saw only two or three " tanks " , but was not in a position to say whether there were more. UN فذكر أنه لم يشاهد إلا اثنتين أو ثلاثا من " الدبابات " ، ولم يمكّنه موقعه من رؤية ما إذا كان هناك المزيد منها.
    The administrative and technical planning capacity of UNSOA is based largely in Nairobi and hence is well positioned to ensure the provision of services in a timely manner to the Office of the Special Envoy. UN وبذلك، يكون المكتب في وضع جيد يمكّنه من كفالة توفير الخدمات إلى مكتب المبعوث الخاص في الوقت المناسب.
    CRTS has an integrated system that enables it to obtain, process and reconstruct satellite data and to set up databases that are accessible to users online. UN وللمركز نظام متكامل يمكّنه من الحصول على البيانات الساتلية ومعالجتها وإعادة تركيبها ومن إنشاء قواعد بيانات يمكن للمستعملين النفاذ إليها بالاتصال الحاسوبي الآني.
    As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. UN وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة.
    10. The Government of the Republic of Cuba considers that the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights do not have a fair and balanced geographical composition that would enable them to understand the wide variety of cultures, religions and legal, political and philosophical systems. UN 10 - وترى حكومة جمهورية كوبا أن ملاك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا يستند إلى توزيع جغرافي عادل ومتوازن يمكّنه من استيعاب التنوع الواسع للثقافات والأديان والنظم القانونية والسياسية والفلسفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus