"ينبغي ألا تقتصر" - Traduction Arabe en Anglais

    • should not be limited
        
    • should not be restricted
        
    • should not be confined
        
    • should not only
        
    • should not confine itself
        
    • should include not
        
    • should be not only about
        
    • should not be only
        
    • should not be merely
        
    • should not be exclusively
        
    In considering this alternative, however, it must be clear that negotiations should not be limited to the prohibition of the production of fissile material. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    It also indicated that protection of grazing rights should not be limited to nomadic herders. UN وذكرت أيضاً أن حماية حقوق الرعي ينبغي ألا تقتصر على الرعاة الرحل.
    The invitation to strengthen the principles of democracy and the rule of law should not be limited to the national level. UN إن الدعوة إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون ينبغي ألا تقتصر على المستوى الوطني.
    United Nations international arms control efforts should not be restricted to weapons of mass destruction. UN والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها.
    But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. UN ولكنها تعتقد أن ولاية هذه اللجنة المخصصة ووظائفها ينبغي ألا تقتصر على المداولات فقط.
    Inter-committee meetings should not only harmonize working criteria but also the substance of the work produced. UN وأضاف أن الاجتماعات المشتركة بين اللجان ينبغي ألا تقتصر على مواءمة معايير العمل بل تتناول جوهر العمل الناتج.
    In such a case, assistance under this article should not be limited by articles 1 and 2. UN وفي هذه الحالة، ينبغي ألا تقتصر المساعدة بموجب المادة على المادتين 1 و 2.
    If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. UN وإذا كانت العولمة لا مفر منها فعلا، ينبغي ألا تقتصر على الفقر، بل ينبغي أن تشمل التنمية أيضا.
    Debt relief measures should not be limited to highly indebted poor countries. UN ورئي أنه ينبغي ألا تقتصر تدابير تخفيف الدين على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وحدها.
    Furthermore, initiatives should not be limited to government institutions at the central State level, but should closely involve the municipal level as well. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تقتصر المبادرات على المؤسسات الحكومية على صعيد الحكومة المركزية، بل ينبغي أن تشرك البلديات إشراكا وثيقا.
    However such commodities should not be limited to primary products for exports. UN بيد أن تلك السلع ينبغي ألا تقتصر على المنتجات اﻷولية من أجل الصادرات.
    We believe that the effort to secure effective economic assistance should not be limited to moral appeals to States and institutions. UN ونعتقد أن الجهود المبذولة لتأمين المساعدة الاقتصادية الفعالة ينبغي ألا تقتصر على توجيه المناشدات اﻷدبية للدول والمؤسسات.
    Oversight should not be limited to delving into lapses of probity, and non-compliance but should concentrate on helping managers uncover inefficiency and improve performance. UN وقالت إن المراقبة ينبغي ألا تقتصر على البحث عن الانحرافات عن درب الاستقامة وعدم الامتثال بل يجب أن يركز على مساعدة المديرين في الكشف عن حالات عدم الكفاءة وفي تحسين اﻷداء.
    However, policies thus formulated should not be limited to the views of the majority and should take into account the views and needs of the minority within the participating group. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تقتصر السياسات التي تصاغ على هذا النحو على آراء الأغلبية وينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات وآراء الأقلية داخل الجماعة المشاركة.
    The effort to limit emissions should not be restricted to research on renewable energy, but should also include the promotion of modern technology for the production of clean energy from fossil fuels. UN وقال إن الجهود المبذولة للحد من الانبعاثات ينبغي ألا تقتصر على البحوث المتعلقة بالطاقة المتجددة وأن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيا الحديثة في إنتاج الطاقة النظيفة من أنواع الوقود الأحفوري.
    The debate on the reform of the international financial architecture should not be restricted to the Bretton Woods institutions, but should be placed prominently on the United Nations agenda. UN والمناقشة التي تدور عن إصلاح البنية المالية الدولية ينبغي ألا تقتصر على مؤسسات بريتون وودز، بل ينبغي أن تدرج بشكل دائم على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Tunisia is convinced that youth employment policies should not be confined to intervention in the labour market, but include social, educational and fiscal dimensions as well. UN ولدى تونس اقتناع بأن سياسات توظيف الشباب ينبغي ألا تقتصر على التدخل في سوق العمل، بل أن تشمل الأبعاد الاجتماعية والتعليمية والمالية أيضا.
    This resumed session should not be confined merely to heightening our awareness and indicating prescriptions: it must take concrete steps to realize goals. UN وهذه الدورة المستأنفة ينبغي ألا تقتصر على زيادة وعينا وتحديد الوصفات: بل يجب أن تتخذ خطوات ملموسة لتحقيق اﻷهداف.
    Capacity-building efforts, however, should not only reflect global and national issues, but also acknowledge local contexts and specificities. UN بيد أنه ينبغي ألا تقتصر جهود بناء القدرات على معالجة المسائل العالمية والوطنية، بل أن تطال أيضاً السياقات والخصائص المحلية.
    Accordingly, my delegation feels that TIA should not confine itself to the issue of conventional weapons. UN ومن ثم فإن وفدي يشعر بأن الشفافية في مجال التسلح ينبغي ألا تقتصر على مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. UN ولكي تكون المعدلات أكثر دقة في نظر العميل، ينبغي ألا تقتصر على الفائدة فحسب بل وأن تشمل أيضاً جميع الرسوم الإجبارية الأخرى (مثل رسوم التدريب والتأمين ومبلغ الضمان المودع)، الأمر الذي يسمح للمقترض باتخاذ قرار مستنير.
    However, the relationship between the United Nations and G20 should be not only about maintaining a dialogue. UN بيد أن العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين ينبغي ألا تقتصر على مواصلة الحوار.
    119. Holistic and country-specific reforms are needed to enhance mutual accountability. Mutual accountability should not be only a technical dialogue. UN 119 - هناك حاجة إلى إصلاحات كلية وخاصة بكل بلد من البلدان لتعزيز المساءلة المتبادلة - ينبغي ألا تقتصر المساءلة المتبادلة على كونها حوارا تقنيا فقط.
    162. The view was expressed that the references to NEPAD indicators of achievement under subprogramme 1 should not be merely to its structure and secretariat but rather to the policy and programme development of NEPAD priority areas. UN 162- وأُعرب عن رأي يقول إن الإشارة إلى مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحت البرنامج الفرعي 1 ينبغي ألا تقتصر على هيكله وأمانته بل ينبغي أن تمتد إلى إعداد السياسات والبرامج المتصلة بالمجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة.
    At meetings with the Inspectors, the President of the UNESCO Conseil d'Appel stated his belief that procedures involving administration and staff should not be exclusively adversary and that informal mediation and conciliation would be very useful in the settlement of disputes. UN 27 - وقد ذكر رئيس مجلس الطعون باليونسكو، في اجتماع مع المفتشين، أنه يعتقد أن الإجراءات التي تشمل الإدارة والموظفين ينبغي ألا تقتصر على الخصومة، وأن للوساطة والتوفيق بالطرق غير الرسمية فائدة في تسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus