"ينبغي اتخاذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be taken
        
    • to be taken
        
    • should be adopted
        
    • should be imposed
        
    The decision to use one or two service providers should be taken after a preliminary risk analysis. UN والقرار باستخدام جهة واحدة أو جهتين لتقديم الخدمات ينبغي اتخاذه بعد إجراء تحليل أولي للمخاطر.
    He therefore wished to know what steps should be taken. UN وثمة تساؤل إذن بشأن ما ينبغي اتخاذه من خطوات في هذا الصدد.
    The question of what action should be taken with regard to the articles was a central issue at the current session. UN وكان الإجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن هذه المواد موضوعاً رئيسياً للدورة الحالية.
    I took the opportunity to extend to him my condolences on his loss and to discuss the action to be taken to advance the peace process. UN وقد اغتنمت الفرصة لأقدم له تعازيَّ بفقدان والده وكذلك لمناقشة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتقدم بعملية السلام.
    It was undoubtedly a sovereign attribute of every State to negotiate with other States concerning the decision to be taken in that regard. UN وليس هنالك أدنى شك في سيادة الدولة عندما يتعلق اﻷمر بالتفاوض مع الدول اﻷخرى بشأن القرار الذي ينبغي اتخاذه في هذا الصدد.
    The Bulletin did not address what specific action should be taken against individual perpetrators of acts of sexual exploitation and abuse. UN ولم تتناول النشرة الإجراء المحدَّد الذي ينبغي اتخاذه ضد الأفراد الجناة في أعمال الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي.
    The subparagraph also details the action that should be taken to fulfil the review process. UN كما تفصل الفقرة الفرعية اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه للوفاء بعملية الاستعراض.
    The body composed of State secretaries of the various departments concerned ensured coordination of activities and considered the action that should be taken. UN والهيئة المكونة من وزراء الولايــات لمختلــف الولايات المعنية تكفل تنسيق اﻷنشطة وتنظر فيما ينبغي اتخاذه من اجراءات.
    It was therefore important for a majority of States parties to the Convention to request the depositaries to convene a special conference of States parties to consider the report and decide what action should be taken on it. UN ولذلك فإنه من المهم بالنسبة لغالبية الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تطلب إلى الجهات الوديعة عقد مؤتمر استثنائي للدول اﻷطراف للنظر في التقرير وتحديد الاجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن ذلك التقرير.
    He or she will assist in determining what actions should be taken to respond to needs, taking into account existing vacancies, projected changes and turnover rates. UN وسوف يساعد في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات لتلبية الاحتياجات مع مراعاة الشواغر الحالية، والتغيرات المتوقعة ومعدلات الدوران.
    Following completion of an investigation, the Council could produce a report outlining evidence of criminal liability and formulate recommendations regarding the legal action that should be taken. UN وعقب استكمال عملية التحقيق، يستطيع المكتب أن يصدر تقريراً يبيّن فيه الأدلة الإثباتية بشأن تبعة المسؤولية الجنائية، وأن يصوغ توصيات بشأن الإجراء القانوني الذي ينبغي اتخاذه.
    As the Assembly is the body that established the Tribunals, adopted their statutes and approved their rules of procedure, it is for the Assembly to determine what action, if any, should be taken in relation to these issues. B. Rules of procedure of the Tribunals UN ونظرا لأن الجمعية العامة هي الهيئة التي أنشأت المحكمتين، واعتمدت نظاميهما الأساسيين، ووافقت على لائحتيهما، فإنه يُترك لها وحدها تقرير ما ينبغي اتخاذه من إجراءات، إن وجدت، بشأن هذه المسائل.
    The Group also underscored that any action with respect to the termination of the original Protocol II should be taken with the consent of the High Contracting Parties to the Protocol. UN ويؤكد الفريق أيضاً أن أي إجراء يتعلق بإنهاء البروتوكول الثاني الأصلي ينبغي اتخاذه بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية في هذا البروتوكول.
    Nevertheless, the view was expressed that it was up to the deliberative organs themselves to determine what action should be taken on the recommendations of the internal oversight body. UN ومع ذلك أعرب عن رأي مفاده أن يترك للهيئات البرلمانية نفسها تقرير اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن توصيات هيئة الرقابة الداخلية.
    Nevertheless, the view was expressed that it was up to the deliberative organs themselves to determine what action should be taken on the recommendations of the internal oversight body. UN ومع ذلك أعرب عن رأي مفاده أن يترك للهيئات البرلمانية نفسها تقرير اﻹجراء الذي ينبغي اتخاذه بشأن توصيات هيئة الرقابة الداخلية.
    A decision on such attribution should be taken on each individual document at the policy clearance stage. Editing UN والقرار المتعلق بنسبة كل وثيقة إلى مؤلفها ينبغي اتخاذه بشأن كل وثيقة على حدة عند مرحلة إجازة الوثيقة في إطار السياسة العامة.
    He would welcome further discussion on the approach to be taken to reservations of that kind. UN وأعرب عن رغبته في مناقشة أكثر استفاضة بشأن النهج الذي ينبغي اتخاذه إزاء تحفظات من هذا النوع.
    Providing children with adequate nutrition, resources and education are but a few of the steps which need to be taken. UN وليس توفير قدر كاف من الغذاء والموارد والتعليم للأطفال سوى خطوات قليلة مما ينبغي اتخاذه من خطوات.
    Panellists will present their outlook of the WTO negotiations and propose actions to be taken to overcome the impasse. UN وسيعرض المحاورون وجهة نظرهم عن مفاوضات منظمة التجارة العالمية ويقترحون ما ينبغي اتخاذه من إجراءات للخروج من المأزق.
    :: Confidentiality of the mediation process: should the mediation be secret? Semi-secret? What approach should be adopted in respect of the media and third parties? UN :: سرية عملية الوساطة: هل ينبغي للوساطة أن تكون سرية؟ أو شبه سرية؟ وما هو النهج الذي ينبغي اتخاذه إزاء وسائط الإعلام والأطراف الثالثة؟؛
    (ii) At duty stations or missions where there is no established staff representative body, the head of office or mission, after reporting the matter to the Secretary-General, shall constitute a panel from among staff present at the duty station to investigate the allegations and to recommend what, if any, disciplinary measure should be imposed. UN `2 ' في مراكز العمل أو البعثات غير المنشأة بها هيئة لتمثيل الموظفين، يتولى رئيس المكتب أو البعثة، بعد إبلاغ الأمر إلى الأمين العام، تشكيل فريق من بين الموظفين الموجودين في مركز العمل للتحقيق في الادعاءات والتوصية بما ينبغي اتخاذه من تدابير تأديبية، إن كان ثمة ما يوصى به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus