"ينبغي اتخاذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be taken
        
    • to be taken
        
    • needed
        
    • be taken to
        
    • should be adopted
        
    • to take
        
    • should be undertaken
        
    • should be used
        
    • should be done
        
    • have been taken
        
    • need to be undertaken
        
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    That step, however, should be taken at the appropriate time. UN بيد أن هذه الخطوة ينبغي اتخاذها في الوقت المناسب.
    They are also of big importance for the future actions to be taken to fully implement the Convention. UN وهي تتسم أيضاً بأهمية كبيرة بالنسبة للإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل بغية التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    It also points to the actions needed in further follow-up to the recommendations. UN ويشير التقرير أيضا إلى الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمواصلة المتابعة لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    He asked the Special Rapporteur what measures should be taken at an international and national level to address that issue, and how he intended to continue the research of his predecessor on that topic. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع.
    Steps that should be taken to control the disease include: UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    The issuance of warning is one measure that should be taken wherever possible. UN وتوجيه الإنذارات هو أحد التدابير التي ينبغي اتخاذها كلما أمكن.
    What measures should be taken to increase transparency in resource allocation for children? UN :: ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لزيادة الشفافية في تخصيص الموارد للأطفال؟
    The next step -- to establish a tracking and monitoring mechanism -- should be taken immediately. UN أما الخطوة التالية التي ينبغي اتخاذها على الفور فهي إنشاء آلية التتبع والرصد.
    The combination of these variables will yield different conclusions as to what action should be taken. UN وسيسفر مجموع هذه المتغيرات عن استنتاجات مختلفة في ما يتعلق بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    The present report sets out the main provisions of the agreement and contains recommendations for the immediate measures that should be taken to strengthen the Mission. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    In any case, it would be up to the Sixth Committee and not to its Working Group to decide whether any action should be taken. UN وعلى أي حال فعلى اللجنة السادسة نفسها، وليس على الفريق العامل، أن تقرر الإجراءات التي ينبغي اتخاذها بشأن المسألة.
    Results-based budgeting will help programme managers to determine how, when and where such corrective measures should be taken. UN وستساعد الميزنة على أساس النتائج مديري البرامج على تحديد كيفية اتخاذ التدابير التصحيحية وأين ومتى ينبغي اتخاذها.
    As a result, it was now possible to identify the needs of each country and what measures should be taken to fulfil them. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الممكن حالياً تحديد احتياجات كل بلد والتدابير التي ينبغي اتخاذها للوفاء بهذه الاحتياجات.
    Three basic steps need to be taken in this context. UN وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق.
    France asked about measures to be taken to foster human rights education. UN وتساءلت فرنسا عن التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    The letter then detailed the specific, practical steps that now needed to be taken. UN وتناولت الرسالة بعد ذلك بتفصيل، الخطوات العملية المحددة التي ينبغي اتخاذها الآن.
    States will need to invest in multi-year efforts, based on strategies identifying the measures that should be adopted in order to make this transition. UN وينبغي للدول أن تستثمر جهودها على مدى سنوات جديدة لوضع استراتيجيات تحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذا التحول.
    We acknowledge that there is a plenty of measures to take in either policy or practice field including the following actions: UN ونعترف بأن ثمة تدابير أخرى كثيرة ينبغي اتخاذها سواء فيما يتعلق بالسياسة أو الممارسة، ومنها ما يلي:
    Strategic goals for each field are detailed further in the specific and concrete actions that should be undertaken. UN وترد الأهداف الاستراتيجية لكل مجال بمزيد من التفصيل في الإجراءات المحددة والملموسة التي ينبغي اتخاذها.
    The editorial indicated that they would publish the paper submitted to them in full following a review of the safety precautions that should be used for similar work in the future. UN وأشارت الافتتاحية إلى أن المجلة ستنشر الورقة المقدمة إليها كاملة عقب استعراض احتياطات السلامة التي ينبغي اتخاذها إزاء أعمال مماثلة في المستقبل.
    Consequently, it was necessary to establish outcome indicators of progress achieved, to account for difficulties encountered and to determine what should be done in order to remedy omissions. UN ولذلك، اعتبر من الضروري وضع مؤشرات تتيح قياس التقدم المحرز وحصر الصعوبات المصادفة وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها لسد الثغرات.
    Algeria enquired about what measures have been taken to implement the Millennium Development Goals in the school environment and what prospects are there for further developments in inclusive education. UN 71- وتساءلت الجزائر عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بيئة المدرسة، وعن آفاق تنمية التعليم الشامل.
    adopted in Barbados in May 1994, outlines a range of measures that need to be undertaken in order to alleviate the particular problems which these countries face. UN النامية الجزرية الصغيرة)٨( المعتمد في بربادوس في أيار/مايو ٤٩٩١، مجموعة من التدابير التي ينبغي اتخاذها من أجل تخفيف المشاكل الخاصة التي تواجه تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus