In the meantime, the moratorium on nuclear test explosions should be maintained. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية. |
We believe that this balanced approach should be maintained. | UN | ونرى أنه ينبغي الحفاظ على هذا النهج المتوازن. |
South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة. |
Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي. |
The Working Group has provided an important forum for finding ways to strengthen the United Nations system, and we believe that the momentum of its work should be kept up. | UN | وقد وفﱠر الفريق العامل محفلا هاما ﻷجل إيجاد طرق جديدة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ونعتقد أنه ينبغي الحفاظ على زخم عمله. |
When all seems lost or in jeopardy, it is the universities which must be preserved and encouraged. | UN | وعندما يبدو أن كل شيء قد ضاع أو تعرض للخطر، ينبغي الحفاظ على الجامعات وتشجيعها. |
We agree with the Secretary-General that the impartiality and neutrality of the humanitarian response must be maintained in all integrated missions. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن النـزاهة والحياد في هذه الاستجابة الإنسانية ينبغي الحفاظ عليهما في جميع البعثات المتكاملة. |
The momentum thus generated should be maintained. | UN | وذكرت أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الذي تحقق على هذا النحو. |
The Group strongly believed that the scope of the original design should be maintained. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي. |
Nevertheless, the integrity of the principles should be maintained. | UN | ومع ذلك، ينبغي الحفاظ على نزاهة المبادئ. |
Against this background, the budget priority set by the Government on education should be maintained. | UN | وانطلاقاً من هذه المعلومات الأساسية، ينبغي الحفاظ على الأولويات التي وضعتها الحكومة للتعليم في الميزانية. |
Subsequently, the purchasing power of the pension entitlement should be maintained through adjustments in response to changes in the cost of living. | UN | وبالتالي، ينبغي الحفاظ على القوة الشرائية لاستحقاق المعاش التقاعدي من خلال التسويات التي تتم استجابة للتغيرات الحاصلة من تكلفة المعيشة. |
The neutrality of United Nations activities should be maintained. | UN | وحياد أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي الحفاظ عليه. |
The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. | UN | ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛ |
The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. | UN | ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛ |
At the same time, the basic principles of universality and primary responsibility of Governments for the process should be preserved. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ على المبادئ اﻷساسية للعالمية ومسؤولية الحكومات اﻷوليــة عــن العملية. |
First, the implementation of the Strategy should be kept in focus, not only in terms of geographical targeting, but also with regard to the intended impact. | UN | أولا، ينبغي الحفاظ على تركيز تنفيذ الاستراتيجية ليس من حيث اختيار المناطق الجغرافية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بالأثر المطلوب. |
Agreed and changed to " maize " except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. | UN | تمت الموافقة وغُيّرت إلى ' الذرة الصفراء` ما عدا في المسوّغ واستمارة الإبلاغ عن الحادث، حيث ينبغي الحفاظ على النص الأصلي. |
Agreed and changed to " maize " except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. | UN | تمت الموافقة وغُيّرت إلى ' الذرة الصفراء` ما عدا في المسوّغ واستمارة الإبلاغ عن الحادث، حيث ينبغي الحفاظ على النص الأصلي. |
Similarly, Sarajevo must be preserved as a multiracial and multicultural city. | UN | وبالمثل، ينبغي الحفاظ على سراييفو، بوصفها مدينة متعددة اﻷعراق والثقافات. |
In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحفاظ على حيادية واستقلالية الأمم المتحدة. |
In our opinion, that practice should be retained in the future. | UN | وفي رأينا أنّه ينبغي الحفاظ على تلك الممارسة في المستقبل. |
There was also consensus that military pressure was weakening the Lord's Resistance Army and that that momentum should be sustained. | UN | وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الضغوط العسكرية تضعف جيش الرب للمقاومة وأنه ينبغي الحفاظ على هذا الزخم. |
Such habitats should be conserved and managed sustainably. | UN | وهذه الموائل ينبغي الحفاظ عليها وإدارتها على نحو مستدام. |