"ينبغي الحفاظ" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be maintained
        
    • should be preserved
        
    • should be kept
        
    • must be preserved
        
    • must be maintained
        
    • should be retained
        
    • should be sustained
        
    • should be conserved
        
    In the meantime, the moratorium on nuclear test explosions should be maintained. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    We believe that this balanced approach should be maintained. UN ونرى أنه ينبغي الحفاظ على هذا النهج المتوازن.
    South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    The Working Group has provided an important forum for finding ways to strengthen the United Nations system, and we believe that the momentum of its work should be kept up. UN وقد وفﱠر الفريق العامل محفلا هاما ﻷجل إيجاد طرق جديدة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ونعتقد أنه ينبغي الحفاظ على زخم عمله.
    When all seems lost or in jeopardy, it is the universities which must be preserved and encouraged. UN وعندما يبدو أن كل شيء قد ضاع أو تعرض للخطر، ينبغي الحفاظ على الجامعات وتشجيعها.
    We agree with the Secretary-General that the impartiality and neutrality of the humanitarian response must be maintained in all integrated missions. UN ونتفق مع الأمين العام على أن النـزاهة والحياد في هذه الاستجابة الإنسانية ينبغي الحفاظ عليهما في جميع البعثات المتكاملة.
    The momentum thus generated should be maintained. UN وذكرت أنه ينبغي الحفاظ على الزخم الذي تحقق على هذا النحو.
    The Group strongly believed that the scope of the original design should be maintained. UN وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأنه ينبغي الحفاظ على مجال التصميم الأصلي.
    Nevertheless, the integrity of the principles should be maintained. UN ومع ذلك، ينبغي الحفاظ على نزاهة المبادئ.
    Against this background, the budget priority set by the Government on education should be maintained. UN وانطلاقاً من هذه المعلومات الأساسية، ينبغي الحفاظ على الأولويات التي وضعتها الحكومة للتعليم في الميزانية.
    Subsequently, the purchasing power of the pension entitlement should be maintained through adjustments in response to changes in the cost of living. UN وبالتالي، ينبغي الحفاظ على القوة الشرائية لاستحقاق المعاش التقاعدي من خلال التسويات التي تتم استجابة للتغيرات الحاصلة من تكلفة المعيشة.
    The neutrality of United Nations activities should be maintained. UN وحياد أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي الحفاظ عليه.
    The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. UN ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛
    The value of the World Economic and Social Survey as a reference tool should be preserved. UN ينبغي الحفاظ على قيمة دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم بوصفها أداة مرجعية؛
    At the same time, the basic principles of universality and primary responsibility of Governments for the process should be preserved. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الحفاظ على المبادئ اﻷساسية للعالمية ومسؤولية الحكومات اﻷوليــة عــن العملية.
    First, the implementation of the Strategy should be kept in focus, not only in terms of geographical targeting, but also with regard to the intended impact. UN أولا، ينبغي الحفاظ على تركيز تنفيذ الاستراتيجية ليس من حيث اختيار المناطق الجغرافية فحسب بل أيضا فيما يتعلق بالأثر المطلوب.
    Agreed and changed to " maize " except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. UN تمت الموافقة وغُيّرت إلى ' الذرة الصفراء` ما عدا في المسوّغ واستمارة الإبلاغ عن الحادث، حيث ينبغي الحفاظ على النص الأصلي.
    Agreed and changed to " maize " except in the rationale and incident report form, where the original text should be kept. UN تمت الموافقة وغُيّرت إلى ' الذرة الصفراء` ما عدا في المسوّغ واستمارة الإبلاغ عن الحادث، حيث ينبغي الحفاظ على النص الأصلي.
    Similarly, Sarajevo must be preserved as a multiracial and multicultural city. UN وبالمثل، ينبغي الحفاظ على سراييفو، بوصفها مدينة متعددة اﻷعراق والثقافات.
    In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحفاظ على حيادية واستقلالية الأمم المتحدة.
    In our opinion, that practice should be retained in the future. UN وفي رأينا أنّه ينبغي الحفاظ على تلك الممارسة في المستقبل.
    There was also consensus that military pressure was weakening the Lord's Resistance Army and that that momentum should be sustained. UN وكان هناك أيضا توافق في الآراء على أن الضغوط العسكرية تضعف جيش الرب للمقاومة وأنه ينبغي الحفاظ على هذا الزخم.
    Such habitats should be conserved and managed sustainably. UN وهذه الموائل ينبغي الحفاظ عليها وإدارتها على نحو مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus