"ينبغي للمنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Organization should
        
    • the Organization needs
        
    • An organization
        
    • Organization needs to
        
    In that context, the Organization should continue to play a key role in phasing out methyl bromide and chlorofluorocarbons (CFCs). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Nevertheless, the Organization should intensify its efforts to develop national capacities in the area of legislative reform. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة تكثيف جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية في مجال الإصلاح التشريعي.
    the Organization should seek to assess its own accomplishments and shortcomings and its capacity to provide further services. UN إذْ ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى تقييم إنجازاتها ومواطن إخفاقها ومدى قدرتها على توفير خدمات أخرى.
    To that end, the Organization should improve coordination among its different organs involved in the implementation of rule of law assistance programmes. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تحسن التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون.
    49. In all actions where there is loss, the Organization needs to consider and vigorously pursue recovery actions when adverse findings reveal the Organization to have been the victim of fraud or corruption by either a staff member or one of its contractors. UN 49 - وفي جميع القضايا التي تنطوي على تكبّد خسائر، ينبغي للمنظمة أن تنظر في اتخاذ إجراءات لاسترداد الأموال والعمل على متابعتها بحزم عندما تكشف النتائج السلبية أن الأمم المتحدة وقعت ضحية احتيال أو فساد من أحد موظفيها أو أحد المتعاقدين معها على حد سواء.
    Furthermore, An organization should attest that it has been in existence for at least two years as at the date of receipt of the application by the Secretariat. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمة أن تثبت أنها موجودة قبل سنتين على الأقل من تاريخ استلام الأمانة للطلب.
    In this context, we must also consider what practice the Organization should develop in invoking the responsibility to protect. UN وفي هذا السياق، يجب علينا أيضا النظر في الممارسة التي ينبغي للمنظمة تطويرها في الاحتجاج بالمسؤولية عن الحماية.
    the Organization should, however, avoid complicating the issue of contracts by combining it with other objectives that should be addressed separately. UN غير أنه ينبغي للمنظمة أن تتفادى تعقيد مسألة العقود بدمجها مع أهداف أخرى ينبغي تناولها بشكل منفصل.
    the Organization should therefore ensure that oversight, management and financial control were commensurate with the increase in expenditure. UN ولذلك ينبغي للمنظمة أن تكفل تناسب الرقابة والإدارة والسيطرة المالية مع هذه الزيادة في النفقات.
    One delegation cautioned, however, that the Organization should not lose its focus on poverty and the impact on children. UN بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال.
    In this connection, the Organization should avoid the creation of a new underprivileged class, as this can only mask the problem we are seeking to address. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تتفادى إنشاء طبقة جديدة محرومة، إذ أن هذا من شأنه أن يخفي مشكلة نحاول جميعا معالجتها.
    the Organization should therefore carry out its role fully in order to promote economic and social development in the developing countries. UN وهكذا ينبغي للمنظمة القيام بدورها بالكامل لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Accordingly, the Organization should include the issue of globalization in its agenda for future consideration. UN ووفقا لذلك، ينبغي للمنظمة أن تدرج موضوع العولمة على جدول أعمالها للنظر فيه في المستقبل.
    In that connection, the Organization should elaborate an early-warning mechanism in order to spotlight imminent conflicts. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تطور آلية لﻹنذار المبكر بغية تسليط الضوء على الصراعات الوشيكة.
    the Organization should not be responsible for meeting the costs of disarmament programmes. UN وقيل إنه لا ينبغي للمنظمة أن تكون مسؤولة عن تحمل تكاليف برامج نزع السلاح.
    the Organization should not allow itself to treat potential staff members in that manner. UN وقال إنه لا ينبغي للمنظمة أن تسمح لنفسها بمعاملة موظفين محتملين بهذه الطريقة.
    the Organization should therefore urgently consider the possibility of strengthening the UNCITRAL secretariat. UN ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال.
    the Organization should therefore take into consideration basic change management principles. UN لهذا، ينبغي للمنظمة أن تؤخذ في الحسبان المبادئ الأساسية لإدارة التغيير.
    The Advisory Committee agrees that the Organization should be in a position to assess and manage risks systematically. UN وتتفق اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من تقييم المخاطر وإدارتها بكيفية منتظمة.
    74. the Organization needs to consider and vigorously pursue recovery actions against the staff members and companies when adverse findings have been made against them and it finds that the Organization is the victim of fraud or corruption by either a staff member or one of its contractors. UN 74 - ينبغي للمنظمة أن تنظر في اتخاذ إجراءات استرداد ضد الموظفين والشركات وأن تتابع هذه الإجراءات بنشاط عندما يتم التوصل إلى استنتاجات سلبية بشأن هؤلاء الأشخاص والشركات، وإذا وُجد أن المنظمة ضحية الغش أو الفساد سواء من طرف موظف أو من طرف إحدى الجهات المتعاقدة معها.
    (h) An organization that applies for consultative status should attest that it has been in existence for at least two years as at the date of receipt of the application by the Secretariat. UN )ح( ينبغي للمنظمة التي تتقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري أن تثبت أنها موجودة منذ سنتين على اﻷقل من تاريخ استلام اﻷمانة العامة للطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus