"ينتج عنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • result in
        
    • resulting in
        
    • results in
        
    • resulted in
        
    • produced
        
    • the resulting
        
    • produces
        
    • a result
        
    • resultant
        
    • consequent
        
    • effect
        
    • producing
        
    • result that
        
    • that results
        
    Frequently these wells are not dug deep enough, and result in the mixing of mud and other contaminants with the water. UN وفي كثير من الأحيان لا تكون هذه الآبار عميقة بالقدر الكافي مما ينتج عنه اختلاط الطمي والملوثات الأخرى بالمياه.
    But this group operates by a strict code, and any violation of that code can result in death. Open Subtitles لكن هذه المجموعة تتعامل بكود صارم و اى انتهاك لهذا الكود يمكن ان ينتج عنه الوفاة
    The gravity flow system will reduce electricity provided by generators, thus resulting in a decrease in the fuel requirement. UN وسيقلل نظام التدفق باستخدام الجاذبية الكهرباء التي توفرها المولدات، مما ينتج عنه تخفيض في الاحتياجات من الوقود.
    Disempowerment of women results in women facing discrimination as economic agents. UN فعدم تمكين المرأة ينتج عنه مواجهتها للتمييز بوصفها عامل اقتصادي.
    By the time this present report was being prepared, over 800 recruits had made use of this right but the implementation of the Act has not yet resulted in the establishment of general precedents. UN وبحلول وقت اعداد هذا التقرير، أفاد أكثر من ٠٠٨ مجنداً من هذا الحق، غير أن تنفيذ القانون لم ينتج عنه بعد إرساء سوابق عامة.
    Irradiation of nuclear fuel under standard operation of a reactor produced reactor-grade - not weapons-grade - plutonium. UN وتشعع الوقود النووي في ظل تشغيل اعتيادي لمفاعل ينتج عنه بلوتونيوم من عيار المفاعلات وليس من عيار الأسلحة.
    This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. UN وهذا النمط من التسلح والاتجاه نحو تزايد التقلب يؤدي إلى ازدياد فرص التقاتل مع ما ينتج عنه من خسائر في الأرواح.
    In this regard, the Committee points out that delays in the payment of assessed contributions result in reimbursement to those Governments being held off. UN وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات.
    It further submits that the author's removal to Somalia would not result in irreparable harm and that he failed to present a prima facie case. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    ESCWA will also promote a more coherent approach that could result in a coordinated implementation of the aid-for-trade initiative. UN وستشجع الإسكوا أيضا على الأخذ بنهج أكثر اتساقا يمكن أن ينتج عنه تنفيذ منسق لمبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Failure to do so would result in frustration, disillusionment and possibly conflict, further hindering the building of a better future. UN والإخفاق في القيام بذلك سوف ينتج عنه الإحباط وشعور بالخيبة وربما وقوع النزاع، مع زيادة عرقلة بناء مستقبل أفضل.
    The world is changing very quickly, resulting in enormous uncertainty about the future of the human race. UN إن العالم يتغير بسرعة كبيرة، وهو ما ينتج عنه غموض هائل يكتنف مستقبل الجنس البشري.
    Sulfluramid is used at a 0.3% concentration, resulting in a production of around 10,000 metric tonnes of ant baits/year. UN في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام.
    more governments may be involved in the negotiating process, resulting in broader consideration of issues UN قد تنخرط حكومات أكثر في عملية المفاوضات، مما ينتج عنه دراسة أوسع للمسائل.
    Abortion forces a mother to use violent actions against her unborn child, which results in her becoming the mother of a dead child. UN فالإجهاض يجبر الأم على استعمال إجراءات عنيفة ضد طفلها الذي لم يولد بعد مما ينتج عنه أن تصبح أما لطفل ميت.
    (i). to correct the existing lapses and update a fragmented approach which results in a continuous waste of energy and resources; UN ' 1` سد الثغرات القائمة وتحديث النهج المشتت الذي ينتج عنه استمرار في تبديد الطاقة والموارد؛
    Civil servants do not have the appropriate logistical support to perform their daily tasks, which often results in a low level of productivity. UN ولا يتوفر للموظفين المدنيين الدعم السوقي المناسب ﻷداء مهامهم اليومية. مما ينتج عنه عادة معدل منخفض لﻹنتاجية.
    He said that sometimes there was no leadership for innovation in Africa, which resulted in the lack of a clear vision and an inability to set priorities. UN وذكر أنه في بعض الأحيان تفتقر أفريقيا للقيادة في مجال الابتكار الأمر الذي ينتج عنه غياب رؤية واضحة وعدم القدرة على تحديد الأولويات.
    In this context, the researchers stated that the fission of a depleted uranium atom produced gamma rays that led to radiation exposure. UN وفي هذا السياق جاء في البحث أن انفلاق ذرة اليورانيوم المستنفذ ينتج عنه وجود أشعة كاما التي تؤدي الى التعرض للاشعاع.
    Lack of respect and the resulting lack of trust are consistent triggers of conflict in any context. UN إن انعدام الاحترام وما ينتج عنه من انعدام الثقة يشكلان عاملين مثيرين دائما للنزاع في أي سياق.
    Social exclusion produces violence, instability and national and international fragmentation and renders democracy fragile. UN والإقصاء الاجتماعي ينتج عنه العنف وزعزعة الاستقرار والتفكك على الصعيدين القطري والدولي ويجعل الديمقراطية هشة.
    Noting also with grave concern the recurrence of drought in the region and the increase of poverty as a result, especially in rural communities, UN وإذ تلاحظ أيضا ببالغ القلق تكرر حدوث الجفاف في المنطقة وما ينتج عنه من تزايد في الفقر، لا سيما في المجتمعات الريفية،
    Enhanced implementation of the two programmes had yielded fruitful results, not only in bilateral cooperation, but also in furthering the advent of triangular cooperation, with a resultant increase in support from developed countries. UN فالتنفيذ المعزز للبرنامجين أثمر نتائج طيبة، لا في التعاون الثنائي فحسب، بل وفي مواصلة دفع عجلة التعاون الثلاثي مع ما ينتج عنه من زيادة في الدعم من البلدان المتقدمة النمو.
    The most acute environmental hazard in most African countries is soil erosion, and the consequent desertification whose increasing prevalence and geographical spread is seriously undermining the productive base of the continent's predominantly agricultural economy. UN إن أشد خطر بيئي في معظم البلدان الافريقية هو انجراف التربة، وما ينتج عنه من تصحر يقوض على نحو خطير تعممه وانتشاره الجغرافي القاعدة الانتاجية لاقتصاد القارة الذي يغلب عليه الطابع الزراعي.
    Those late submissions can have a very disruptive effect on the entire document-processing system. UN وهذا التأخر في تقديم الوثائق للتجهيز ينتج عنه اضطراب كبير في نظام تجهيز الوثائق بأكمله.
    We know sugared beverage consumption is producing diabetes and obesity. Open Subtitles نعلم أن إستهلاك المشروبات السكرية ينتج عنه البدانة ومرض السكري
    It was ascertained from a discussion with the management that that was because advances due to and from implementing partners were netted off against each other, with the result that the country offices were not identified on the dashboard as being problematic. UN وقد ثبت من مناقشة أجريت مع الإدارة أن ذلك مرده إلى أن السلف المستحقة للشركاء المنفذين وعليهم تتم مقاصتها على أساس الصافي، وهو ما ينتج عنه أن المكاتب القطرية لا تحدد على اللوحة باعتبارها مكاتب ذات مشاكل.
    Which makes no sense, because any wound that results in a subdural hematoma that big should leave a mark on the living bone. Open Subtitles و هو امر غير منطقي, لانه لأن أي جرح ينتج عنه نزيف دماغي بهذا الكبر يجب ان يترك علامة على العظم الحي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus