"ينظر إليها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • be seen
        
    • considered to
        
    • seen to
        
    • are perceived
        
    • seen as
        
    • perceived to
        
    • perceived as
        
    • regarded
        
    • was seen
        
    • viewed as
        
    • be viewed
        
    • be perceived
        
    • was perceived
        
    It must not be seen to be taking a position that can be interpreted as pre-empting the outcome of any negotiations. UN ولا يجب أن ينظر إليها على أنها تتخذ موقفا يمكن تفسيره علىأنه يجهض التوصل إلى نتائج في أية مفاوضات.
    It should not be considered to represent the views of the Security Council or its members. UN ولا ينبغي أن ينظر إليها على أنها تمثل آراء مجلس اﻷمن أو أعضائه.
    And some are perceived as likely to have greater difficulty meeting their needs for adequate housing than the majority of households. UN وهناك فئات ينظر إليها على أنها تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على سكن لائق أكثر من الصعوبات التي تواجهها أغلبية العائلات.
    Rather, they should be seen as an opportunity to find new ways to achieve mutual understanding and greater respect for each other. UN بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر.
    Therefore, these measures may be perceived to discriminate against products from developing countries. UN وعلى ذلك فإن هذه التدابير قد ينظر إليها على أنها تنطوي على تمييز ضد منتجات البلدان النامية.
    They lack the resources both human and material to be effective and are largely perceived as ineffective. UN إذ تعوزها الموارد البشرية والمادية لتكون فعالة، وكثيرا ما ينظر إليها على أنها بلا جدوى.
    In effect, these functions are regarded as being those of an embassy of the United Nations, for which there is no General Assembly mandate. UN والواقع، إن هذه المهام ينظر إليها على أنها مهام مناطة بسفارة لﻷمم المتحدة، وهو أمر لا توجد له ولاية من الجمعية العامة.
    Others that might be seen as more ambitious, such as making greater use of the SDR in one fashion or another, seem to be gaining traction. UN أما المقترحات الأخرى التي قد ينظر إليها على أنها أكثر طموحا، كزيادة استخدام حقوق السحب الخاصة بطريقة أو بأخرى، فيبدو أنها تكتسب زخما.
    Consequently, detailed IMF surveillance must be, and must be seen to be, even-handed. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تكون الرقابة المفصلة التي يفرضها صندوق النقد الدولي عادلة، ويجب أن ينظر إليها على ذلك النحو.
    This will apply, for instance, to costly activities such as the remediation of those contaminated sites that may be considered to entail primarily local benefits. UN وسينطبق هذا، على سبيل المثال، على الأنشطة المكلفة كمعالجة المواقع الملوثة التي قد ينظر إليها على أنها تعود بفوائد محلية بصورة أساسية.
    68. In order to combat certain political regimes considered to be totalitarian and not respecting the rights of the human person, the international community may adopt measures designed to punish the States concerned. UN ٨٦- بغية تحطيم أنظمة سياسية معينة ينظر إليها على أنها شمولية ولا تحترم حقوق اﻹنسان، يتخذ المجتمع الدولي تدابير تستهدف معاقبة هذه الدول.
    But if they are part of an understanding and are perceived as a “compact” based on mutual commitment to fulfilling conditions for implementing programmes, they can become an effective instrument for realizing the right to development. UN ولكن إذا كانت هذه المشروطية جزءاً من تفاهم وكان ينظر إليها على أنها " تعاقد " يستند إلى التزام متبادل بتلبية الشروط لتنفيذ البرامج، فيمكن أن تصبح وسيلة فعالة لإعمال الحق في التنمية.
    Authority comes from wide acceptability of decisions perceived to be fair and just. UN والسلطة تنبع من القبول الواسع النطاق بقرارات ينظر إليها على أنها قرارات نزيهة وعادلة.
    The international community could not live with a policy which was perceived as a policy of status quo. UN فلا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في اتباع سياسة ينظر إليها على أنها سياسة الوضع الراهن.
    The church, in particular, is widely regarded as having a major contribution to make to this dialogue. UN والكنيسة بوجه خاص ينظر إليها على نطاق واسع باعتبارها مساهمة رئيسية في تنظيم هذا الحوار.
    Criticisms of the recruitment process had been voiced both within and outside the Organization; the process was seen as lengthy and bureaucratic. UN وأضاف أن جوانب الانتقاد الموجهة لعملية التوظيف قد جاءت من داخل وخارج المنظمة؛ وأن العملية ينظر إليها على أنها طويلة اﻷمد ومعقدة إداريا.
    The Committee of Directors General decided to promote 5 goals which are viewed as of highest priority at this stage and 4 additional goals which are to be pursued at the next level of priority. UN قررت لجنة المديرين العامين التشجيع على تحقيق 5 أهداف ينظر إليها على أنها ذات أولوية قصوى في هذه المرحلة وتحقيق 4 أهداف إضافية ينبغي السعي لبلوغها في الدرجة الثانية من الأولوية.
    Most importantly, we have also learned in Malaysia that democracy must be viewed as a means of achieving social justice and equity, and not as an end in itself. UN والأهم، أننا تعلمنا أيضا في ماليزيا أن الديمقراطية يجب أن ينظر إليها على أنها وسيلة لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة الاجتماعية، وليس بوصفها غاية في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus