It was therefore essential that the role of all stakeholders, including women, be reflected in the draft decision. | UN | ولذا من الأمور الأساسية أن ينعكس دور جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء، في مشروع المقرر. |
Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. | UN | ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي. |
Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. | UN | ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد. |
Her Government's commitment to gender mainstreaming was reflected in its deployment of an all-female police contingent in Haiti. | UN | والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي. |
The continuing stalemate here does not go unnoticed and does not reflect well on the credibility of this valuable institution. | UN | فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة. |
That position was reflected in the wording of the guidelines. | UN | وذكر أن هذا الموقف ينعكس في صياغة المبادئ التوجيهية. |
The number of women in these key positions of power is still low, as reflected in figure 11. | UN | وما زال عدد النساء في هذه المناصب الرئيسية ذات السلطة منخفضا، كما ينعكس في الشكل 11. |
This type of conceptualization is not reflected in the structures established. | UN | ولا ينعكس هذا النوع من تشكل المفاهيم في الهياكل القائمة. |
Malaysia believes that the success of a nation is reflected not only in economic terms but more importantly in social development. | UN | وتعتقد ماليزيا أن نجاح دولة ما لا ينعكس على الصعيد الاقتصادي فحسب ولكن، وهو الأهم، في مجال التنمية الاجتماعية. |
It is also reflected in a number of pledges made by States at the Ministerial Intergovernmental Event. | UN | كما ينعكس ذلك في عدد من التعهدات المقدمة من الدول أثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري. |
Such a commitment must be reflected in tangible progress on the ground. | UN | وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in Government policy and practice. | UN | وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن ينعكس تعليقها العام عن المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها. |
As, however, there was a request for a vote, my delegation considered that its position could more accurately be reflected by an abstention. | UN | ومع ذلك، حيث أنه طلب إجراء تصويت، اعتبر وفد بلدي أن موقفه يمكن أن ينعكس على نحو أدق بالامتناع عن التصويت. |
In this connection, the Committee notes that this essential aspect of the Convention is not yet fully reflected in Icelandic law. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
In this connection, the Committee notes that this essential aspect of the Convention is not yet fully reflected in Icelandic law. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن. |
This new and welcome attitude is unequivocally reflected in the commitments entered into by our Heads of State in Copenhagen. | UN | وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن. |
This could also be reflected in rules of procedure, provided that flexibility is left for further development. | UN | ويمــكن أن ينعكس هذا أيضا في النظام الداخلي، شريطــة إتاحــة المرونة اللازمة لمزيد من التطوير. |
When a nation loses its competitiveness, this is reflected in its deteriorating welfare conditions rather than elimination from the market. | UN | وعندما يفقد بلد ما قدرته التنافسية فإن ذلك ينعكس في تدهور ظروف رفاهه ولكنه لا يختفي من السوق. |
Our continuing stalemate here does not go unnoticed and does not reflect well on the credibility of this valuable institution. | UN | فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة. |
They shall refrain from any action which might reflect adversely on their positions as international officials ultimately responsible to the Council. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلبياً على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس. |
Any misconduct by the bride reflects on her family, in particular her mother, who usually watches her daughters very closely. | UN | وأي سلوك سيء من طرف الزوجة ينعكس على أسرتها، لا سيما أمها، التي تراقب ابنتها عادة عن كثب. |
With great pride, we can also note that that trend has begun to reverse since the beginning of 2005. | UN | باعتزاز كبير، يمكننا أن نلاحظ أيضا أن هذا الاتجاه قد بدأ ينعكس منذ بداية عام 2005. |
The consequences of a failure to do so will have a more direct impact on the decision to be taken in each case. | UN | فأصبح يترتب الآن على عدم فعل ذلك تأثير مباشر ينعكس بشكل أكبر على القرار الذي يُتخذ في كل حالة على حدة. |
In countries with long-established return schemes, growth rates in specific waste streams, notably packaging, have been slowed and may even be reversed. | UN | وفي البلدان التي لها خطط إرجاع راسخة، كانت معدلات النمو في تدفقات النفايات، لا سيما اﻷغلفة، بطيئا وقد ينعكس اتجاهه. |
Turkey cannot and will not accept the negative reflection on her security of Iraq's inability to exercise control over northern Iraq. | UN | ولا تستطيع تركيا أن تقبل، ولن تقبل، أن ينعكس عجز العراق عن بسط سيطرته على شمال العراق انعكاسا سلبيا على أمنها. |
It also translates into the accountability of the Executive Director to the Executive Board and the Secretary-General. | UN | كما ينعكس في مساءلة المدير التنفيذي أمام المجلس التنفيذي والأمين العام. |
Sometimes when the sun sets, you can see it reflecting off the green tarp on the roof. | Open Subtitles | احياناً عندما تشرق الشمس تستطيع رؤيته ينعكس على الجزء الاخضر من السطح |
It is hoped that this will have a trickle-down effect on all managers, supervisors and staff. | UN | ومن المأمول أن يكون لذلك تأثير ينعكس على جميع المديرين والمشرفين والموظفين. |
The consensus expressed at last year's World Summit on the links between security, peace, human rights and development must be reflected in common efforts at the international level. | UN | ويجب أن ينعكس الإجماع الذي أعلن عنه في القمة العالمية في العام الماضي بشأن العلاقة بين الأمن والسلام وحقوق الإنسان والتنمية في الجهود المشتركة على المستوى الدولي. |
It is crucial that this progress be mirrored by progress in the peace negotiations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ينعكس هذا التقدم في إحراز تقدم في مفاوضات السلام. |
Maybe it's the soft green glow of a heart monitor, or the way the moonlight reflects off a bedpan. | Open Subtitles | ربما الضوء الطري الأخضر المتوهج لجهاز رصد القلب أو كيف ينعكس ضوء القمر على مدفأة الفراش |