No one can deny that those calamities and challenges are mostly the result of our own human action. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر. |
I think no one can deny that there is a problem. | UN | وأعتقد أنه ما من أحد يمكن أن ينكر وجود مشكلة. |
I really find it incredible that anyone should deny the right of the President to hold consultations, and yet that seems to be what we are doing now. | UN | وأنا لا أكاد أصدق حقيقة أن يكون هناك شخص ينكر حق الرئيس في عقد مشاورات، ومع ذلك فإن هذا هو ما يبدو أننا بصدده اﻵن. |
In many forms of slavery, which are hereditary, children are denied the basic right to be born free. | UN | وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً. |
Terrorism denies human rights, hinders development, undermines social cohesion and spreads despair. | UN | والإرهاب ينكر حقوق الإنسان، ويعوق التنمية، ويقوض التماسك الاجتماعي، ويشيع اليأس. |
It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. | UN | يصح القول إن هذه المشاكل ليست جديدة أبدا، ولكن لا ينكر أيضا أن الأسباب وراءها تبدو اليوم أكثر استعصاء على الحل. |
No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع. |
Nor did it deny that there were Eritrean refugees in the Sudan or that Eritreans had been displaced. | UN | كما أنه لا ينكر أن هناك لاجئين إريتريين في السودان أو أن بعض الإريتريين قد شردوا. |
It is unjust to deny a country its efforts in defending itself. | UN | ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه. |
No one can deny that, after a brutal civil war, Sierra Leone has enjoyed five years of relative peace. | UN | ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي. |
That having been said, no one can deny that the situation in the Conference on Disarmament is unsustainable. | UN | هذا، ولا يمكن لأي أحد أن ينكر أن الحالة في مؤتمر نزع السلاح غير قابلة للاستمرار. |
The point is that, the guy held by his client, does not deny that none of these things happened, | Open Subtitles | وهذه النقطة هي أن، الرجل التي تحتفظ بها موكله، لا ينكر أن أيا من هذه الأمور يحدث، |
A man can't deny his true nature, can he, Lex? | Open Subtitles | لا يمكن للرجل أن ينكر طبيعته الحقه صحيح ليكس |
No one has ever denied that tolerance at all levels is beneficial. | UN | ولم ينكر أبدا أحد أن التسامح على جميع المستويات شيء مفيد. |
The Government needed to pay that problem increased attention in order to reduce the levels of domestic violence, which denied women their rights. | UN | ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها. |
Every time he denied involvement he was allegedly punched. | UN | وكانوا يضربونه في كل مرة ينكر فيها اشتراكه. |
This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. | UN | وهذا القرار يشير، مثلاً، إلى التجارة الحرة بشكل متكرر، ولكن كاسترو ينكر التجارة الحرة على الشعب الكوبي. |
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims. | Open Subtitles | جلالته فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس ينكر هذه المطالبة |
He denies even doing it. I don't know why. | Open Subtitles | إنَّهُ ينكر حتى أنه فعلها، لا أعلم لماذا |
Are the Indians denying the validity of these mechanisms in inter-State conduct, as suggested by the Secretary-General himself? | UN | فهل ينكر الهنود صلاحية هذه اﻵليات في السلوك بين الدول، وهو ما قاله اﻷمين العام نفسه؟ |
Sadly, there is no denying that events have not followed the course that then seemed so clear to logic and to reason. | UN | ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل. |
The seller did not dispute the shortcomings of the product and conceded that it had been sterilized with sorbic acid. | UN | ولم ينكر البائع عيوب هذا المنتَج وأقرَّ باستخدام حمض السوربيك لتعقيمه. |
My country has also engaged constructively with the Universal Periodic Review mechanism, thus contributing to its undeniable success. | UN | وقد شارك بلدي مشاركة بناءة في آلية الاستعراض الدوري الشامل، فساهم في نجاحها الذي لا ينكر. |
Such a response appeared to negate the need to make the changes recommended by the Advisory Committee. | UN | وقال إن هذا الرد يبدو وكأنه ينكر الحاجة إلى إدخال التعديلات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
Iraq does not contest that it accepted the ICs in question, although it disputes that the amounts are recoverable. | UN | ولا ينكر العراق أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد. |
But it is well settled that when an agreement as to the interpretation of a provision is established as having been reached before or at the time of the conclusion of the treaty, it is to be regarded as forming part of the treaty. | UN | لكنه لا يمكن لأحد أن ينكر كون هذا الاتفاق جزءاً من المعاهدة عند إثبات التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم ما قبل إبرام المعاهدة أو وقت إبرامها بالذات. |
undeniably, however, like other developing regions, Africa faces emerging and persistent challenges. | UN | ولكن لا ينكر أن أفريقيا، شأنها شأن المناطق النامية الأخرى، تواجه تحديات ناشئة ومستمرة. |