"ينكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • deny
        
    • denied
        
    • denies
        
    • denying
        
    • dispute
        
    • undeniable
        
    • true
        
    • negate
        
    • contest
        
    • well settled
        
    • undeniably
        
    No one can deny that those calamities and challenges are mostly the result of our own human action. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر.
    I think no one can deny that there is a problem. UN وأعتقد أنه ما من أحد يمكن أن ينكر وجود مشكلة.
    I really find it incredible that anyone should deny the right of the President to hold consultations, and yet that seems to be what we are doing now. UN وأنا لا أكاد أصدق حقيقة أن يكون هناك شخص ينكر حق الرئيس في عقد مشاورات، ومع ذلك فإن هذا هو ما يبدو أننا بصدده اﻵن.
    In many forms of slavery, which are hereditary, children are denied the basic right to be born free. UN وفي كثير من أشكال الرق، وهي وراثية، ينكر على الأطفال حقهم الأساسي في أن يولدوا أحراراً.
    Terrorism denies human rights, hinders development, undermines social cohesion and spreads despair. UN والإرهاب ينكر حقوق الإنسان، ويعوق التنمية، ويقوض التماسك الاجتماعي، ويشيع اليأس.
    It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. UN يصح القول إن هذه المشاكل ليست جديدة أبدا، ولكن لا ينكر أيضا أن الأسباب وراءها تبدو اليوم أكثر استعصاء على الحل.
    No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. UN ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الاتجاهات السلبية التي سادت في العقود الماضية من القرن العشرين بطيئة التراجع.
    Nor did it deny that there were Eritrean refugees in the Sudan or that Eritreans had been displaced. UN كما أنه لا ينكر أن هناك لاجئين إريتريين في السودان أو أن بعض الإريتريين قد شردوا.
    It is unjust to deny a country its efforts in defending itself. UN ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه.
    No one can deny that, after a brutal civil war, Sierra Leone has enjoyed five years of relative peace. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    That having been said, no one can deny that the situation in the Conference on Disarmament is unsustainable. UN هذا، ولا يمكن لأي أحد أن ينكر أن الحالة في مؤتمر نزع السلاح غير قابلة للاستمرار.
    The point is that, the guy held by his client, does not deny that none of these things happened, Open Subtitles وهذه النقطة هي أن، الرجل التي تحتفظ بها موكله، لا ينكر أن أيا من هذه الأمور يحدث،
    A man can't deny his true nature, can he, Lex? Open Subtitles لا يمكن للرجل أن ينكر طبيعته الحقه صحيح ليكس
    No one has ever denied that tolerance at all levels is beneficial. UN ولم ينكر أبدا أحد أن التسامح على جميع المستويات شيء مفيد.
    The Government needed to pay that problem increased attention in order to reduce the levels of domestic violence, which denied women their rights. UN ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها.
    Every time he denied involvement he was allegedly punched. UN وكانوا يضربونه في كل مرة ينكر فيها اشتراكه.
    This resolution makes frequent mention of free trade, for instance, yet Castro denies free trade to the Cuban people. UN وهذا القرار يشير، مثلاً، إلى التجارة الحرة بشكل متكرر، ولكن كاسترو ينكر التجارة الحرة على الشعب الكوبي.
    His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims. Open Subtitles جلالته فرديناند ملك قشتاة ، ليون و اوسترياس ينكر هذه المطالبة
    He denies even doing it. I don't know why. Open Subtitles إنَّهُ ينكر حتى أنه فعلها، لا أعلم لماذا
    Are the Indians denying the validity of these mechanisms in inter-State conduct, as suggested by the Secretary-General himself? UN فهل ينكر الهنود صلاحية هذه اﻵليات في السلوك بين الدول، وهو ما قاله اﻷمين العام نفسه؟
    Sadly, there is no denying that events have not followed the course that then seemed so clear to logic and to reason. UN ومن المؤسف أن أحدا لا يستطيع أن ينكر أن اﻷحداث لم تتبع هذا المسار الذي بدا حينئذ واضحاً للمنطق والعقل.
    The seller did not dispute the shortcomings of the product and conceded that it had been sterilized with sorbic acid. UN ولم ينكر البائع عيوب هذا المنتَج وأقرَّ باستخدام حمض السوربيك لتعقيمه.
    My country has also engaged constructively with the Universal Periodic Review mechanism, thus contributing to its undeniable success. UN وقد شارك بلدي مشاركة بناءة في آلية الاستعراض الدوري الشامل، فساهم في نجاحها الذي لا ينكر.
    Such a response appeared to negate the need to make the changes recommended by the Advisory Committee. UN وقال إن هذا الرد يبدو وكأنه ينكر الحاجة إلى إدخال التعديلات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية.
    Iraq does not contest that it accepted the ICs in question, although it disputes that the amounts are recoverable. UN ولا ينكر العراق أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد.
    But it is well settled that when an agreement as to the interpretation of a provision is established as having been reached before or at the time of the conclusion of the treaty, it is to be regarded as forming part of the treaty. UN لكنه لا يمكن لأحد أن ينكر كون هذا الاتفاق جزءاً من المعاهدة عند إثبات التوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم ما قبل إبرام المعاهدة أو وقت إبرامها بالذات.
    undeniably, however, like other developing regions, Africa faces emerging and persistent challenges. UN ولكن لا ينكر أن أفريقيا، شأنها شأن المناطق النامية الأخرى، تواجه تحديات ناشئة ومستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus