"يواجهنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • facing us
        
    • before us
        
    • faces us
        
    • for us
        
    • we face
        
    • confronting us
        
    • confronts us
        
    • confront us
        
    • Our
        
    • to us
        
    • we are faced with
        
    • challenge
        
    The challenge facing us now is to make the Convention universal and to implement its humanitarian goals. UN والتحدي الذي يواجهنا اﻵن هو توسيع نطاق هذه الاتفاقية إلى النطاق العالمي وتنفيذ أهدافها اﻹنسانية.
    Another challenge facing us today is the need to move away from selectivity, double standards and partial approaches. UN وثمة تحدٍ آخر يواجهنا اليوم يتمثل في الحاجة إلى الابتعاد عــن الانتقائيـــة وازدواجيــة المعايير والنهج الجزئية.
    These are Our global tools for overcoming the challenges before us. UN فتلك هي أدواتنا العالمية للتغلب على ما يواجهنا من تحديات.
    The first order of business which faces us is the adoption of Our agenda for 1998. UN وأول ما يواجهنا من عمل هو اعتماد جدول أعمالنا لعام ٨٩٩١.
    Another challenge for us all in Africa is health. UN وهناك تحد آخر يواجهنا جميعا في أفريقيا، ألا وهو الرعاية الصحية.
    More than any other technological challenge we face, the year 2000 problem highlights the interconnectedness of today's world. UN وتسلط مشكلة سنة ٢٠٠٠ اﻷضواء على الترابط بين دول عالم اليوم، أكثر من أي تحد تكنولوجي آخر يواجهنا.
    It is important that everyone should be given the means of grasping the facts of an issue, a challenge confronting us all. UN ومن المهم كذلك أن تسنح لكل شخص الوسائل التي تمكنه من الاطلاع التام على حقائق المسألة وهو تحد يواجهنا جميعا.
    However, the greatest challenge facing us is the tangible reduction of poverty. UN بيد أن التحدي الأكبر الذي يواجهنا هو الحد الملموس من الفقر.
    These statistics show the scale of the challenge still facing us. UN إن هذه الإحصاءات تُظهر حجم التحدي الذي لا يزال يواجهنا.
    Ensuring inclusive growth within nations, and inclusive globalization across nations, is a central challenge facing us all. UN وضمان تحقيق نمو شامل داخل الدول وعولمة شاملة فيما بينها يمثل تحديا مركزيا يواجهنا جميعا.
    The German soldier facing us is still an undefeated enemy. Open Subtitles الجندي الألماني الذي يواجهنا لا زال عدوا غير مهزوم
    Let us acknowledge the scope of the challenge that is facing us for what it is. UN لنقر بنطاق التحدي الذي يواجهنا على ما هو عليه.
    The main challenge facing us is reforming the United Nations so that it serves the interests of all nations equally. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو إصلاح الأمم المتحدة بغية أن تخدم مصالح جميع الدول بالتساوي.
    The main challenge before us is that of reforming the United Nations so that it serves the interests of all nations equally. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في إصلاح الأمم المتحدة لكي تخدم مصالح جميع الدول على قدم المساواة.
    The sponsors of the resolution represent all regional groups and levels of development, demonstrating the global recognition of the challenge before us. UN ويمثل مقدمو مشروع القرار كل المجموعات الإقليمية ومستويات التنمية، وهو ما يوضح الإدراك العالمي للتحدي الذي يواجهنا.
    We need the help of representatives to tackle this difficult century before us. UN ونحن بحاجة إلى مساعدة الممثلين لمواجهة هذا القرن الصعب الذي يواجهنا.
    The challenge, I believe, that faces us is how do we accommodate the differential impacts and the diversity without then talking past one another. UN وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع وألا نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين.
    Today, there is no greater challenge for us than the prevention of conflicts and the achievement of peace. UN واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام.
    Another major challenge we face is achieving a global, comprehensive and ambitious agreement on climate change. UN ويتمثل تحد رئيسي آخر يواجهنا في عقد اتفاق عالمي وشامل وطموح بشأن تغير المناخ.
    The greatest challenge confronting us today is that of ensuring effective global governance. UN وأكبر تحد يواجهنا اليوم يتمثل في كفالة وجود حوكمة عالمية فعالة.
    But the reality of globalization confronts us with the certainty that development does not depend merely on a country's conviction and efforts. UN ولكن واقع العولمة يواجهنا بحتمية مؤداها أن التنمية لا تتوقف فقط على ما يعتقده بلد من البلدان وما يبذل من جهود.
    Nevertheless, such change will be in the nature of an uncompromising demand that will confront us all. UN وعلى كل فإن هذه التغييرات، بحكم طبيعتها، ستأخذ شكل مطلب لا مساومة فيه يواجهنا جميعا.
    Poverty puts us face to face with Our own fears, namely that of Our own decline and death. UN وفي الواقع، إن الفقر هو من يواجهنا مستغلا خوفنا منه، لا سيما خوفنا من الانحلال والموت.
    The challenge to us all now is to stay the course right through to the very end and never, ever give up. UN والتحدي الذي يواجهنا جميعا الآن هو مواصلة السير على الطريق حتى الوصول إلى النهاية وعدم اليأس أبدا.
    we are faced with an array of new threats and challenges: I just spoke of the risk of proliferation; terrorism is another. UN يواجهنا عدد كبير من التهديدات والتحديات: تكلمت قبل هنيهة عن خطر الانتشار؛ والإرهاب خطر آخر.
    For the United Nations it must be “the” challenge, the challenge of the next century whose advent we await with such anticipation. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة يجب أن يكون هو التحدي اﻷول، التحدي الذي يواجهنا في القرن المقبل الذي ننتظر قدومه بهذا اﻷمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus