"يواجهونه" - Traduction Arabe en Anglais

    • they face
        
    • they faced
        
    • up against
        
    • faced by
        
    • are faced
        
    • they may face
        
    • they're up
        
    • they're facing
        
    We are not oblivious to the Herculean challenge that they face. UN لسنا بغافلين عن التحدي الجبار الذي يواجهونه.
    Staff of the Branch identify insufficient follow-up of treaty body recommendations as a major challenge that they face in their work given current resources. UN إذ يحدد موظفو الفرع عدم كفاية المتابعة لتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات على أنها تحد كبير يواجهونه في عملهم بالنظر إلى الموارد الحالية.
    While UNICEF must strive to deliver its mandate, the organization must also ensure that everything possible is done to maintain the safety and security of staff and implement measures to reduce the risks they face to an acceptable level. UN وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول.
    Their inhabitants' lives were threatened, and they faced, inter alia, mass expulsions, slavery and the eradication of their languages and cultures. UN فأرواح سكانها تتعرض للخطر، وهم يواجهون من بين ما يواجهونه أعمال الطرد الجماعي والاسترقاق والقضاء على لغاتهم وثقافاتهم.
    But I assure you, father, they have no idea what they're up against now. Open Subtitles لكنّي أؤكّد لك يا أبي أنّهم يجهلون تمامًا ما يواجهونه الآن.
    The declaration under preparation can be an important tool to improve their protection and to give greater visibility to the specific threats that they face. UN ويمكن أن يكون الإعلان قيد الإعداد أداة مهمة لتحسين حمايتهم ولزيادة إبراز ما يواجهونه من مخاطر محددة.
    The Centre adopts a holistic approach to adolescent health focusing on developing young people's capacity to deal more effectively with challenges they face in their lives. UN ويتبع المركز نهجاً كلياً إزاء صحة المراهقين يركز على تنمية قدرة الشباب على التعامل بقدر أكبر من الفعالية مع ما يواجهونه من تحديات في حياتهم.
    At the same time, opportunities to exercise participation may allow individuals to speak out against the discrimination they face. UN ومن شأن إتاحة الفرص للمشاركة أن يسمح للأشخاص في الوقت نفسه بالمجاهرة بإدانتهم للتمييز الذي يواجهونه.
    They are also excluded geographically, as they face objections from local authorities and members of the mainstream population in their struggle to obtain secure accommodation. UN والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة.
    They include the lack of participation of Roma in decision-making processes, the lack of implementation of policies and legislation targeting Roma, and the structural dimension of the racism and racial discrimination they face. UN وتلك العوامل هي عدم مشاركة الروما في عمليات صنع القرار وعدم تنفيذ السياسات والتشريعات التي تستهدف الروما والبُعد الهيكلي لما يواجهونه من عنصرية وتمييز عنصري.
    Those officers find themselves in a challenging position, reporting that human resources policies, which lend themselves to many different interpretations, are the biggest challenge they face in performing their work. UN ويجد موظفو الموارد البشرية والموظفون التنفيذيون هؤلاء أنفسهم في موقف عسير، حيث يفيدون بأن سياسات الموارد البشرية، التي يمكن تفسيرها بطرق عديدة، تمثل أكبر تحدٍ يواجهونه في أداء عملهم.
    This means that expertise is developed which provides an insight into the situation of the target groups in the equal opportunities policy, into the problems they face and into possible solutions. UN وهذا معناه أن يتم تطوير الخبرة الفنية التي توفر رؤية لحالة المجموعات المستهدفة في سياسة تكافؤ الفرص، وفي ما يواجهونه من مشكلات، وفي الحلول الممكنة.
    The analysis also highlights the role of human rights monitors and journalists in documenting demonstrations and the risks and violations they face. UN ويسلط التحليل الضوء أيضا على الدور الذي يضطلع به مراقبو حقوق الإنسان والصحفيون في توثيق المظاهرات وما يواجهونه من مخاطر وانتهاكات.
    The increase will not benefit many small-holders, either as they face steep rises in costs and lack the infrastructure and support they need to increase food supply. UN ولن يستفيد العديد من صغار المالكين من هذه الزيادة، إما لما يواجهونه من ارتفاع حاد في تكاليف الإنتاج أو لافتقارهم إلى الهياكل الأساسية والدعم الذي يحتاجونه لزيادة عرض الأغذية.
    This new context has thrown into sharp relief the need for risk-averse private agents to be able to use market-based instruments to hedge the commodity risk they face. UN وهذا السياق الجديد قد أبرز بصورة حادة حاجة الوكلاء الخاصين الذين يكرهون المخاطرة إلى أن يتمكنوا من استخدام صكوك قائمة على السوق لتغطية الخطر الذي يواجهونه في مجال السلع اﻷساسية.
    In their presentations, scientists noted their current activities, the obstacles they face and priorities for the future. UN وأشار العلماء في تقاريرهم الى ما يقومون به من أنشطة في الوقت الراهن، وما يواجهونه من عقبات الى جانب اﻷولويات المتعلقة بالمستقبل.
    In the Administrative Committee on Coordination (ACC) the Secretary-General and the other executive heads had emphasized the problems they faced in attracting and retaining the best staff. UN وفي لجنة التنسيق اﻹدارية، قام اﻷمين العام وسائر الموظفين التنفيذيين بتأكيد ما يواجهونه من مشاكل في مجال اجتذاب أفضل الموظفين واﻹبقاء عليهم.
    Peacekeepers needed capabilities to match the challenges they faced, including robust situational awareness, updated standards and manuals and effective equipment. UN وبينت أن حفظة السلام يحتاجون إلى قدرات تناظر ما يواجهونه من تحديات، بما في ذلك تقوية الوعي بالأوضاع الموقعية، والمعايير والدلائل الإرشادية المحدثة، والمعدات الفعالة.
    In their asylum applications, the complainants had provided details on the personal risk of torture they faced in Uzbekistan; a number of them also referred to past tortures suffered there. UN وكان أصحاب الشكوى قد قدموا في طلبات اللجوء التي قدموها تفاصيل عن خطر التعذيب الشخصي الذي يواجهونه في أوزبكستان؛ وأشار عدد منهم أيضاً إلى حالات التعذيب التي عانوا منها في الماضي.
    Yes sir, I will remind them of what they are up against, sir. Open Subtitles نعم سيدي،سأذكرهم بما الذي يواجهونه سيدي
    The creation of CODAE represents a laudable initiative that demonstrates the Government's commitment to improving the situation of people of African descent, including by addressing the racism and discrimination faced by them. UN ويمثل إنشاء مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي مبادرة محمودة تبرز التزام الحكومة بتحسين أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك مقاومة ما يواجهونه من عنصرية وتمييز.
    The Committee has already commenced their work by developing an information brochure to educate migrant workers of their rights and facilitate the reporting of labour and sexual exploitations they may face at the workplace. UN وقد بدأت اللجنة بالفعل عملها عن طريق وضع كتيِّب إعلامي لتوعية العمال المهاجرين بحقوقهم وتيسير الإبلاغ عما قد يواجهونه من استغلال واستغلال جنسي في أماكن العمل.
    Any chance we can give them is better than what they're facing now. Open Subtitles أي فرصة يمكننا أعطاؤهم إياها أفضل مما يواجهونه الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus