"يواجهون صعوبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • face difficulties
        
    • faced difficulties
        
    • have difficulties
        
    • have difficulty
        
    • in difficulty
        
    • difficulties for
        
    • encounter difficulties
        
    • experience difficulties
        
    • with difficulties
        
    • facing difficulties
        
    • in difficulties
        
    • difficult
        
    • had difficulties
        
    • experienced difficulties
        
    • had difficulty
        
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    Furthermore, even when entrepreneurs were convinced of the usefulness of accounting information in managing their businesses, they faced difficulties. UN وحتى إذا اقتنع منظمو المشاريع بجدوى معلومات المحاسبة لإدارة أعمالهم، فإنهم يواجهون صعوبات.
    Where necessary, the training programme may include remedial instruction for such persons who have difficulties with learning. UN وقد يشمل برنامج التدريب توفير تدريب تعويضي، عند الضرورة، للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلّم.
    Consequently, those farmers granted permits to farm their land have difficulty in accessing their land. UN وبالتالي فإن أولئك المزارعين الذين يحصلون على التصاريح اللازمة للذهاب إلى مزارعهم يواجهون صعوبات في الوصول إلى أراضيهم.
    Suffice it to note that the State report is decidedly thin on special protection measures for children in difficulty. UN ويكفي التذكير بأن تقرير الدولة مقتضب بلا جدال فيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات.
    Children's special and dependent status creates real difficulties for them in pursuing remedies for breaches of their rights. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    They also encounter difficulties in regard to referrals for medical treatment abroad. UN وكذلك يواجهون صعوبات في الحصول على إحالات للمعالجة الطبية في الخارج.
    According to United Nations bodies, migrants who are expelled from Mexico face difficulties in accessing justice. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    The Government of Canada recognizes that a growing number of Canadians face difficulties balancing work and family responsibilities. UN تعترف حكومة كندا بأن عدداً متزايداً من الكنديين يواجهون صعوبات في الموازنة بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    The same human rights organizations and defenders, however, face difficulties in promoting and protecting the rights of minorities, including the Arab and Palestinian communities in Israel. UN ولكن نفس المنظمات ونفس المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها حقوق المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    However, ordinary contingent personnel may face difficulties in maintaining contact with families and friends at home. UN إلا أن أفراد الوحدات العاديين قد يواجهون صعوبات في البقاء على اتصال مع أُسرهم وعائلاتهم في وطنهم الأم.
    Local populations in these areas still face difficulties in carrying out their day to day activities because of the presence of unexploded ordnance. UN فالسكان المحليون في هذه المناطق ما برحوا يواجهون صعوبات في القيام بأنشطتهم اليومية بسبب وجود ذخيرة غير منفجرة.
    They have no influence over policy and decision makers, and face difficulties when trying to get access to justice. UN وهم لا تأثير لهم على واضعي السياسات وصناّع القرارات، فصلاً عن أنهم يواجهون صعوبات عندما يحاولون الوصول إلى العدالة.
    This meant that they faced difficulties accessing substantive procedures in some European Union countries. UN وهذا يعني أنهم يواجهون صعوبات في الوصول إلى الإجراءات الموضوعية في بعض بلدان الاتحاد الأوروبي.
    They also have difficulties in obtaining bibliographies, equipment, lab materials, etc. UN وهم يواجهون صعوبات أيضا في الحصول على المعلومات الببليوغرافية، والمعدات، والمواد اللازمة للمختبرات، وما إلـى ذلك.
    Therefore, support programmes should be provided to future mothers and fathers, particularly adolescent parents, who have difficulty exercising their parental responsibilities. UN لذلك ينبغي توفير برامج الدعم لأمهات وآباء المستقبل، وبخاصة إذا كانوا من المراهقين الذين يواجهون صعوبات في تولي مسؤولياتهم كآباء وأمهات.
    It aims to reintegrate young people in difficulty in disadvantaged areas. UN فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة.
    Children's special and dependent status creates real difficulties for them in pursuing remedies for breaches of their rights. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    When those people return from the refugee camps, they often encounter difficulties in recovering their property. UN وعندما يعود هؤلاء من مخيمات اللاجئين، كثيرا ما يواجهون صعوبات في استرداد ممتلكاتهم.
    According to reports, members of the political opposition and representatives of ethnic and religious minorities still experience difficulties in gaining access to the media. UN ووفقا للتقارير، لا يزال أعضاء المعارضة السياسية وممثلو اﻷقليات اﻹثنية والدينية يواجهون صعوبات في دخول وسائط اﻹعلام.
    Certain mechanisms were simply not available in some legal systems, and practitioners were often confronted with difficulties pertaining to procedural and evidentiary requirements. UN فهناك ببساطة آليات معيّنة غير متاحة في بعض النظم القانونية، كما أن الممارسين كثيرا ما يواجهون صعوبات تتعلق بالمتطلبات الإجرائية والاستدلالية.
    Its current experience in hosting refugees had shown that refugees were increasingly facing difficulties due to diminishing resources and security concerns. UN وخبرتها الحالية في استضافة اللاجئين توضح أن اللاجئين يواجهون صعوبات متزايدة بسبب نقص الموارد والمشاكل الأمنية.
    In particular, there are groups of children in difficulties whose natural vulnerability makes their protection a priority. UN ويتعين على وجه التحديد أن توفر، على سبيل الأولوية، الحماية لفئات الأطفال الذين يواجهون صعوبات ناجمة عن هشاشتهم الطبيعية.
    However, they often experienced difficulties in accessing certain critical regions marked by difficult terrain or scattered populations. UN إلا أنهم يواجهون صعوبات في معظم الأحيان في دخول بعض المناطق الحرجة التي تتسم بتضاريس صعبة أو مناطق يتبعثر فيها السكان.
    However, it would have preferred even stricter wording allowing all members of a family group to acquire the same nationality if they would otherwise have had difficulties being united. UN إلا أنه كان يفضل صياغة أكثر دقة تتيح لجميع أعضاء المجموعة اﻷسرية اكتساب الجنسية نفسها إذا كانوا يواجهون صعوبات بخلاف ذلك في جمع الشمل.
    They might have had difficulty to gather their documents and to file their disclosures by the Financial Disclosure Programme deadline. UN وقد يكونون يواجهون صعوبات في جمع وثائقهم وتقديم إقراراتهم بحلول الموعد النهائي لبرنامج الإقرارات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus