We therefore urge those that continue to use cluster munitions to end this practice and join us in achieving these goals. | UN | ولهذا، نحث أولئك الذين يواصلون استخدام الذخائر العنقودية على وضع حد لهذه الممارسة والانضمام إلينا في تحقيق هذه الأهداف. |
On the contrary, they are a perfect pretext for those who continue to advocate their obsolete nuclear military doctrines. | UN | وعلى العكس، إنها تقدم ذريعة ممتازة للذين يواصلون الدعوة إلى عقائدهم العسكرية النووية التي عفى عليها الزمن. |
This dispute benefits only those who continue to flout international law. | UN | وهذا النزاع لن يفيد إلا من يواصلون الاستهتار بالقانون الدولي. |
The situation of older persons, who continued to contribute to society even after they stopped working, should therefore remain a priority concern. | UN | ولذا فإن حالة المسنين الذين يواصلون المساهمة في المجتمع حتى بعد توقفهم عن العمل، ينبغي أن تظل مسألة لها أولويتها. |
They continue to train gendarmes and police officers, as well as mentor and advise local security forces. | UN | وهم يواصلون تدريب خفر الدرك وضباط الشرطة إضافة إلى توجيه النصح والإرشاد لقوات الأمن المحلية. |
But I cannot allow them to continue to terrorize my railroad. | Open Subtitles | لكنّي لا أقدر على أن أتركهم يواصلون إرعاب سِكّتي الحديديّة. |
In sum, migrant smugglers continue to match the increased sophistication of Member States' efforts to thwart them. | UN | وخلاصة القول، فإن مهرّبي المهاجرين يواصلون مجاراة التطور المتزايد في جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إحباط أنشطتهم. |
The Government and the Procurator General should apply sanctions to public officials who continue to stigmatize human rights defenders. | UN | وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Georgian officials continue to use every opportunity to push for a peaceful resolution to the conflict. | UN | وما زال المسؤولون الجورجيون يواصلون اغتنام كل فرصة للدفع في اتجاه تسوية سلمية للنزاع. |
Yet those who have created the current disastrous situation continue to blame others. | UN | لكن أولئك الذين أوجدوا الحالة الكارثية الراهنة يواصلون إلقاء اللوم على الآخرين. |
We remain grateful to the members of civil society who continue to participate so actively and constructively in the arms trade treaty process. | UN | ونظل ممتنين لأعضاء المجتمع المدني الذين يواصلون إسهاماتهم الفعالة والبنّاءة في عملية معاهدة الاتجار بالأسلحة. |
The Special Rapporteur calls upon the Government to continue implementing the plan of action of the committee, and urges that those who continue to recruit child soldiers be brought to justice. | UN | وهو يدعو الحكومة إلى مواصلة تنفيذ خطة عمل اللجنة، ويحث على تقديم الأشخاص الذين يواصلون تجنيد الأطفال إلى العدالة. |
Women and men also continue to enjoy the same access to sports and free-time activities and to cultural activities. | UN | كما أن النساء والرجال يواصلون التمتع بنفس فرص الوصول إلى الألعاب الرياضية وأنشطة أوقات الفراغ وإلى الأنشطة الثقافية. |
They left KPS, but continue to perform their regular duties where it was possible. | UN | وغادروا الجهاز المذكور لكنهم يواصلون أداء مهامهم العادية حيثما أمكن. |
They refused and continue to protest daily; UNMIK police and KPS have taken over their duties. | UN | غير أنهم رفضوا الانصياع وهم يواصلون احتجاجاتهم يوميا؛ وتَسلّمت شرطة البعثة وجهاز شرطة كوسوفو مهامهم. |
After a while, these patients were given the opportunity to live in a community where they continued to receive medical supervision. | UN | وبعد فترة، أتيحت لهؤلاء المرضى فرصة العيش في مجتمع يواصلون فيه التمتع بالإشراف الطبي اللازم. |
Those countries that continued to misuse the General Assembly in order to impose their values on other nations should desist from such actions. | UN | ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات. |
It also paid tribute to the peacekeepers, who continued to play a critical role in peace support activities in various parts of the world. | UN | كما أن المجموعة تشيد بأفراد حفظ السلام الذين يواصلون القيام بدور هام في أنشطة دعم السلام في أنحاء شتى من العالم. |
Emergency housing centres and medical and general assistance for persons pursuing legal action had been funded by the Walloon administration. | UN | وتقوم إدارة إقليم والون بتمويل مراكز الإسكان الطارئ والمساعدة الطبية والعامة للأشخاص الذين يواصلون الإجراءات القانونية. |
However, the civilian populations living in these cities appeared to continue their daily occupations; the markets remained open. | UN | غير أنه يبدو أن السكان المدنيين الذين يعيشون في هذه المدن يواصلون أعمالهم اليومية؛ كما أن الأسواق قد ظلت مفتوحة. |
- To fulfill their selfish motives, They keep pressurising us. | Open Subtitles | لتحقيق دوافعهم الأنانية ، فهم يواصلون الضغط الداخلي علينا |
During the last few days, they undertook large-scale attacks and are continuing to attack peaceful civilians in villages. | UN | ونفذوا، خلال الأيام القليلة الماضية، هجمات واسعة النطاق، وهم يواصلون الاعتداء على المدنيين المسالمين في القرى. |
We are cheered by the reference in paragraph 13 of the report to the fact that they have " continued to consolidate in West Darfur near El Geneina " , in the Sudan. | UN | ونحن سعداء بالإشارة في الفقرة 13 من التقرير إلى أنهم يواصلون توطيد أقدامهم في غرب دارفور بالقرب من الجنينة، في السودان. |
These systems are important, since they provide skill levels that open up employment possibilities for those adolescents who do not pursue higher education. | UN | وهذه الطرائق مهمة لأنها تتيح مستويات من التدريب توفر فرص عمل للمراهقين الذين لا يواصلون الدراسات العليا. |
They keep trying to count him out, but he keeps getting back up. | Open Subtitles | يواصلون محاولة إزاحته لكنه يواصل العودة وتلقي الدعم. |
Look, look, you try to shoot over their heads, but those bastards, they just keep shooting back. | Open Subtitles | أنظر, أنظر, أنتَتحاولالأطاحةبرؤسهم، ولكن أولائكَ الأوغاد ، يواصلون رد الهجوم. |
And now They keep on, they are making the same claims they made in 1920's, when Dr. Gerson first came over here from Germany, in 1930's, but he was doing this for tuberculosis and other diseases also. | Open Subtitles | و هم الآن يواصلون بالتصريح بنفس الإدّعاءات التي قاموا بها عام 1920، (أوّل ما أتى الطبيب (غيرسون إلى هنا من ألمانيا، في 1930، لكنّه كان يقوم بهذا مع السلّ و أمراض أُخرى أيضًا. |
they still live in miserable conditions, totally insecure and vulnerable. | UN | فهم يواصلون العيش في ظروف مزرية وفي جو يفتقر إلى الأمن وقابل للتدهور. |