It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم. |
The effect of the exchange rates used to compare different economies must also be borne in mind. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الاعتبار تأثير أسعار الصرف المستخدمة فــي المقارنة بيــن الاقتصادات المختلفة. |
It would be useful to coordinate these terms, bearing in mind the possibility that the different expressions might be translated into other languages by words that could suggest a difference of meaning, which might cause uncertainties of interpretation. | UN | ويكون من المفيد تنسيق هذه التعابير، إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أنّ من الممكن ترجمة هذه التعابير المختلفة إلى اللغات الأخرى بكلمات قد توحي بمعنى مختلف وتفضي بالتالي إلى انعدام اليقين في التفسير. |
It is necessary to bear in mind that, whoever interprets the concepts of hostility, there always remains a risk of subjectivity. | UN | ومن الضروري أن يوضع في الاعتبار أنه، أياً كان من يفسر مفاهيم العداوة، يظل هناك دوماً احتمال اتباع نهج ذاتي. |
In any case, the nationality factor should always be taken into account. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يوضع في الاعتبار دائماً عامل الجنسية. |
Women's education needs to take into account the impact of global dynamics on their local situation. | UN | ويستدعي تعليم المرأة أن يوضع في الاعتبار أثر الديناميات العالمية على حالة المرأة على الصعيد المحلي. |
There was a sealed container being kept in this containment vessel. | Open Subtitles | كانت هناك حاوية مُغلقة قبل أن يوضع في سفينةِ الاحتواء. |
It should be borne in mind that developing verification measures for the new treaty is no easy task. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة. |
Since the team supervising the project was very experienced, it should be borne in mind that any changes might have effects that did not serve the purposes of the project. | UN | ونظرا لأن الفريق الذي يشرف على المشروع يتمتع بخبرة جيدة، فمن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن أي تغييرات قد تترتب عليها آثار لا تفيد مقاصد المشروع. |
It must be borne in mind that there were groups which moved across State frontiers and which were transients. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن هناك جماعات تتنقل عبر حدود الدول وأنها ليست من العابرين. |
It must be borne in mind that Ethiopia's invasion of Somalia represented a clear act of aggression and violation of international law. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي. |
:: Identification of the legal basis for the enforcement of foreign freezing and seizing decisions bearing in mind that those are preventive measures | UN | :: تحديد الأساس القانوني لإنفاذ قرارات التجميد والحجز الأجنبية على أن يوضع في الاعتبار أنها قرارات وقائية |
The question of whether such a right existed in the context of international cooperation should be clarified, bearing in mind that the guiding principle for receiving disaster assistance was the consent of the affected State. | UN | ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة. |
Their work in assisting developing countries in the implementation of their national plans must continue, bearing in mind that Governments have the principal responsibility for development in their respective countries. | UN | ولا بد من أن تواصل هذه المنظمات مساعدة البلدان النامية في تنفيذ الخطط الوطنية، على أن يوضع في الاعتبار أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية في بلدانها. |
It was, however, important to bear in mind that half the total population of Uruguay was concentrated in the capital. | UN | غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة. |
However, it was important to bear in mind the impact of cultural factors on the problem. | UN | وقال إنه يجب أن يوضع في الحسبان مع ذلك أن هذه المشكلة مرتبطة بعوامل ثقافية. |
Another factor to be taken into account is that there have been significantly fewer returnees than the representatives of returnee organizations had expected. | UN | وثمة عامل آخر ينبغي أن يوضع في الاعتبار هو أن عدد العائدين كان اقل كثيرا مما كان يتوقعه ممثلو منظمات العائدين. |
One delegation stressed that the lack of national capacity mentioned in the report needed to be taken into account in the future. | UN | وأكد أحد الوفود أنه يتعين أن يوضع في المستقبل في الاعتبار ما ورد في التقرير من عدم وجود قدرة وطنية. |
It is, therefore, important to take into account the role of the private sector in implementing the programme on the peaceful uses of outer space. | UN | ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
It should be kept in mind, however, that such issues were of great complexity in India; for example, some provisions might be regarded by certain minorities as a violation of their right to freedom of conscience. | UN | إلا أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه المسائل تتسم بقدر كبير من التعقيد في الهند؛ فهناك على سبيل المثال بعض اﻷحكام التي ترى فيها أقليات معينة انتهاكا لحقها في حرية الوجدان. |
While human rights, as such, provide their own independent criteria, their implementation has to be placed in their political context. | UN | وإذا كانت حقوق الإنسان توفر في ذاتها معاييرها الخاصة المستقلة فإن تنفيذها يجب أن يوضع في سياقها السياسي. |
The need to keep in mind the difference both between refugees and persons not in need of international protection, as well as rejected asylum seekers and persons without a protection need was important for delegations. | UN | وكان من المهم لدى الوفود أن يوضع في الاعتبار الفرق بين اللاجئين واﻷشخاص الذين هم في غير حاجة إلى حماية دولية، وطالبي اللجوء المرفوضين واﻷشخاص الذين هم في غير حاجة إلى حماية. |
This estimate, however, needs to be put in an appropriate perspective, since it takes the current demand curves as a given. | UN | بيد أن هذا التقدير ينبغي أن يوضع في إطاره الصحيح، بما أنه يأخذ المنحنيات الحالية للطلب كمعطى مُسلّم به. |
The time was right for a thorough examination of the sanctions regime, taking into account what the regime was originally intended to achieve and how it had functioned in practice. | UN | وقال إن الوقت ملائم للقيام بدراسة شاملة لنظام الجزاءات، على أن يوضع في الاعتبار ما قصد للنظام أن يحققه أصلا وللكيفية التي عمل بها النظام في الممارسة. |
Account should also be taken of the perception of the needs of the parties, which recent experience has highlighted. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷطراف التي سمحت الممارسات اﻷخيرة بإلقاء الضوء عليها. |
The only question is how, keeping in mind that this role should be constructive and beneficial to all members of the international community. | UN | والسؤال الوحيد هو كيفية النهوض بهذا الدور، على أن يوضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يكون بناءً ومفيداً لجميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Poverty eradication must be made an overarching theme of all global summits and conferences and must be placed at the core of the United Nations development agenda. | UN | فالقضاء على الفقر لا بد أن يكون الموضوع الغالب في جميع اجتماعات القمة والمؤتمرات العالمية ويجب أن يوضع في قلب خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
However, this positive trend which does not take into account the effect of inflation should be put into proper perspective. | UN | لكن هذا الاتجاه الإيجابي الذي لا يأخذ في الحسبان أثر التضخم ينبغي أن يوضع في منظوره المناسب. |