90. los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
90. los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Los miembros señalaron aspectos de la situación imperante en Bosnia y Herzegovina, destacando los efectos del conflicto actual y las actividades de los órganos internacionales. | UN | ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية. |
Los presentes proyectos de artículos se aplican a los efectos de un conflicto armado en los tratados entre Estados. | UN | تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول. |
Fortalecimiento de la función de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en la mitigación de las consecuencias de los conflictos y la inestabilidad en el contexto del desarrollo social y económico | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في إطار التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Hay un deseo general de que se asigne una mayor financiación para los numerosos proyectos que intentan abordar las consecuencias del conflicto. | UN | وهناك رغبة عامة في مزيد من التمويل لكثير من المشاريع التي تحاول معالجة آثار النزاع. |
Primer informe sobre los efectos de los conflictos | UN | التقرير الأول عن آثار النزاع المسلح على المعاهدات |
Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de los conflictos armados, | UN | إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛ |
El objetivo del Plan Nacional de Acción es fortalecer la capacidad del Reino Unido para reducir los efectos de los conflictos en las mujeres y las niñas y promover su inclusión en la solución de los conflictos. | UN | ويقصد بخطة العمل الوطنية تعزيز قدرتنا على تخفيف آثار النزاع على النساء والفتيات وتعزيز إدماجهن في حل النزاع. |
Esta opinión sobre las armas nucleares es la ocasión en que más se ha aproximado la Corte al examen de los efectos de los conflictos armados en los tratados, incluido un importante estudio del efecto de los conflictos armados en los tratados sobre el medio ambiente y de derechos humanos. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
Aunque esos ejemplos no sean directamente pertinentes para la cuestión de los efectos de los conflictos armados en los tratados, indican no obstante la condición especial que se atribuye a ese tipo de regímenes. | UN | ورغم أن هذه الأمثلة لا ترتبط مباشرة بمسألة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، فإنها تشير إلى المركز الخاص المنوط بأنواع النظام هذه. |
Los miembros señalaron aspectos de la situación imperante en Bosnia y Herzegovina, destacando los efectos del conflicto actual y las actividades de los órganos internacionales. | UN | ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية. |
En el Programa se hace hincapié en la importancia del buen gobierno y de una recuperación sin tropiezos de los efectos del conflicto. | UN | وشدد البرنامج على أهمية الحكم الرشيد والانتعاش السلس من آثار النزاع. |
El Gobierno ha tratado de limitar los efectos del conflicto. | UN | وقد عملت الحكومة جاهدة من أجل الحد من آثار النزاع. |
Los presentes proyectos de artículos se aplican a los efectos de un conflicto armado en los tratados entre Estados. | UN | تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول. |
Los presentes proyectos de artículo se aplican a los efectos de un conflicto armado en los tratados entre Estados. | UN | تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول. |
Fortalecimiento de la función de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en la mitigación de las consecuencias de los conflictos y la inestabilidad en el contexto del desarrollo social y económico | UN | تعزيز دور الإسكوا في معالجة آثار النزاع وعدم الاستقرار في سياق التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
El propósito del monumento es recordar a las víctimas de la guerra y transmitir un mensaje a las generaciones venideras sobre las consecuencias de los conflictos violentos. | UN | والهدف من هذا النصب هو تخليد ضحايا الحرب وإبلاغ رسالة للأجيال المقبلة بشأن آثار النزاع الدموي. |
Los participantes en la reunión instan a los demás Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes a que proporcionen asistencia a Tayikistán para paliar las consecuencias del conflicto. | UN | ويدعو المشاركون في الاجتماع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة الى تقديم المساعدة الى طاجيكستان للتخلص من آثار النزاع. |
las consecuencias del conflicto armado en el país han llevado al Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos de desarrollo a realizar campañas de concienciación para ofrecer tratamiento médico y psicológico y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وقد أدت آثار النزاع المسلح في البلد إلى دفع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنمائية إلى تنظيم حملات تعزيز للوعي بغية توفير العلاج الطبي والنفسي وللمساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي. |
las repercusiones del conflicto también han provocado problemas financieros, socioeconómicos y de desarrollo cada vez más profundos. | UN | وحملت آثار النزاع للبنان مزيدا من التحديات المالية والإنمائية والاجتماعية والاقتصادية. |
La mayoría de los regresos desde la República Islámica del Irán se efectuaron a las provincias occidentales del Afganistán, que han permanecido relativamente al margen del conflicto actual en Kabul. | UN | وكانت معظم العودة من جمهورية إيران اﻹسلامية إلى المقاطعات الغربية ﻷفغانستان، التي ظلت بعيدة نسبيا عن آثار النزاع الدائر في كابول. |
La Conferencia subrayó la creciente concienciación sobre las trágicas consecuencias que tienen las minas terrestres en las poblaciones de muchas regiones del mundo que luchan por recuperarse de los efectos de conflictos armados. | UN | أبرز المؤتمر الوعي المتزايد باﻷثر المأساوي لﻷلغام اﻷرضية على السكان في كثير من مناطق العالم التي تناضل من أجل الشفاء من آثار النزاع المسلح. |
En la actualidad, en aproximadamente 50 países de todo el mundo hay niños que padecen las consecuencias de conflictos y de los períodos posteriores a éstos. | UN | ويقاسي اﻷطفال حاليا فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعده. |
De conformidad con el derecho internacional humanitario las partes en un conflicto tienen la obligación de poner a salvo a los civiles de los efectos del conflicto armado. | UN | وبموجب القانون الإنساني الدولي، فإن طرفي أي نزاع من النزاعات ملزمان بتجنيب المدنيين آثار النزاع المسلح. |
repercusiones de los conflictos en las mujeres y niñas de Nigeria | UN | آثار النزاع على النساء والأطفال في نيجيريا |