"آثار خطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves consecuencias
        
    • graves repercusiones
        
    • consecuencias graves
        
    • graves efectos
        
    • serias consecuencias
        
    • repercusiones graves
        
    • efectos graves
        
    • las serias repercusiones
        
    • peligrosas consecuencias
        
    • importantes repercusiones
        
    • repercute gravemente
        
    • graves implicaciones
        
    • las graves
        
    • afectar gravemente
        
    • tiene serias implicaciones
        
    Análogamente, si no se consigue desmovilizar o desarmar a los militares, las milicias o las facciones, puede haber graves consecuencias para los derechos humanos. UN وبالمثل يمكن أن يكون لعدم تسريح أو تجريد الجنود أو الميليشيات أو الفصائل من اﻷسلحة آثار خطيرة على حقوق اﻹنسان.
    Los combates en Tubmanburg han tenido graves consecuencias para los derechos humanos. UN وترتب على القتال في توبمانبرغ آثار خطيرة بالنسبة لحقوق اﻹنسان.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas no deben quitar importancia a las graves consecuencias que ello puede tener. UN ولا يمكن بالطبع للأمم المتحدة أن تقلل من أهمية ما يترتب على هذا التطور من آثار خطيرة.
    Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. UN ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Sin embargo, la situación en Mozambique continúa siendo crítica y cualquier retraso en la puesta en marcha de la operación de mantenimiento de la paz podría tener consecuencias graves. UN ولكن الحالة في موزامبيق لا تزال حرجة وسوف تترتب آثار خطيرة على أي تأخير في بدء عمليات حفظ السلم.
    Las armas pequeñas pueden tener graves efectos desestabilizadores en las regiones afectadas. UN وقد يكون لها آثار خطيرة مخلة بالاستقرار على اﻷقاليم المعنية.
    Esto tuvo graves consecuencias para la pobreza, la desigualdad y la seguridad económica. UN وترتبت على ذلك آثار خطيرة بالنسبة للفقر، وعدم المساواة، والأمن الاقتصادي.
    El sistema de las Naciones Unidas debe conceder gran prioridad a Africa, teniendo en cuenta las graves consecuencias de esos flagelos en los programas de desarrollo. UN يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عالية ﻷفريقيا، آخذة في اعتبارها ما لهذه اﻵفات من آثار خطيرة على البرامج اﻹنمائية.
    La delegación de Palestina reafirma su dedicación al proceso de establecimiento de la paz, pero es preciso que los Estados Unidos e Israel hagan otro tanto pues de lo contrario podrían producirse graves consecuencias difíciles de prever. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الفلسطيني يؤكد من جديد التزامه بعملية السلم، ولكن عدم قيام الولايات المتحدة واسرائيل بذلك بدورهما من شأنه أن تكون له آثار خطيرة من الصعب التنبؤ بها.
    Sin embargo, Australia reafirma su oposición decidida al vertimiento de desechos nucleares por cualquier Estado u organización, que pueda considerarse una operación militar radiológica y que tenga graves consecuencias para la seguridad de todos los Estados. UN واستراليا تؤكد من جديد، مع ذلك، علــى معارضتها القاطعة ﻹلقاء النفايات النووية من جانب أية دولة أو منظمة، مما يشكل حربا إشعاعية وتترتب عليه آثار خطيرة على أمن جميع الدول.
    Esto podría tener graves consecuencias para el prestigio de la Asamblea General y, por cierto, de la Corte misma. UN ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها.
    Esta medida podría tener graves consecuencias para la situación de hasta 100.000 refugiados. UN وقد يكون لهذا التدبير آثار خطيرة على مركز ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ.
    Esto, en nuestro concepto, tiene graves consecuencias en cuestiones del personal. UN إن لهذه الفقرة، في رأينا، آثار خطيرة على مسائل الموظفين.
    Esas demoras tienen, de hecho, graves repercusiones sobre la labor de todas las Comisiones Principales y de las sesiones plenarias. UN وقال إن هذه التأخيرات تترتب عليها في الواقع آثار خطيرة في أعمال جميع اللجان الرئيسية وأعمال الجلسات العامة.
    Esto tendría graves repercusiones en lo que se refiere al derecho público internacional. UN وهذا أمر ستكون له آثار خطيرة على القانون الدولي العام.
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    El concepto de salario familiar ha tenido consecuencias graves y paradójicas para la mujer. UN ولمفهوم أجر اﻷسرة آثار خطيرة ومتناقضة بالنسبة للمرأة.
    Tras la puesta en libertad, se informó de que todos sufrieron graves efectos: se les cayó el cabello, sufrieron parálisis y padecieron fuertes hemorragias. UN وتفيد الادعاءات أنهم جميعا كانوا يعانون من آثار خطيرة عقب اﻹفراج عنهم: فقد تساقط شعرهم، وأصيبوا بالشلل والنزيف الحاد.
    Esta falla tiene serias consecuencias para los países en desarrollo. UN ولهذا الفشل آثار خطيرة على البلدان النامية.
    Un levantamiento del embargo de armas tendría repercusiones graves para la seguridad de la UNPROFOR y para las operaciones de ayuda humanitaria que tiene el mandato de proteger. UN إن رفع حظر اﻷسلحة من شأنه أن تكون له آثار خطيرة على أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعمليات المساعدة اﻹنسانية التي خولت مهمة حمايتها.
    Además, los crímenes produjeron unos efectos graves y duraderos en las víctimas, sus familiares y Camboya en general. UN وعلاوة على ذلك، كان لهذه الجرائم آثار خطيرة ودائمة على الضحايا وأقاربهم وعلى كمبوديا عموما.
    Reconociendo además las serias repercusiones inmediatas y a largo plazo en la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, que la violencia contra la mujer en el hogar puede tener para las personas y las familias, UN وإذ تدرك كذلك ما للعنف العائلي ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد والأسر،
    La continuación o la intensificación de este conflicto encierra peligrosas consecuencias para la estabilidad de la región. UN واستمرار أو زيادة تصعيد هذا النزاع لهما آثار خطيرة على استقرار المنطقة.
    El aumento de la producción, el uso y la eliminación de productos químicos tiene importantes repercusiones para el medio ambiente y la salud humana. UN وتنجم عن تنامي إنتاج الملوثات الكيميائية واستخدامها والتخلص منها آثار خطيرة على صحة البشر.
    Sin embargo, también repercute gravemente en el acceso a los alimentos, sobre todo para los pobres y, por extensión, en los indicadores fundamentales de nutrición y salud entre nuestra población. UN لكنها تنطوي أيضا على آثار خطيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الطعام، ولا سيما وصول الفقراء إليه، وبالتالي على المؤشرات الغذائية والصحية الرئيسية في أوساط شعوبنا.
    Se expresó preocupación por las graves implicaciones que tiene la falta de estadísticas específicas sobre la mujer para el derecho de ésta a acceder a los distintos recursos y a participar plenamente en la sociedad. UN ومن دواعي القلق أن لغياب الإحصائيات بكل جنس آثار خطيرة على حقوق المرأة في الوصول إلى الموارد وفي المشاركة التامة في حياة المجتمع.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a peligros naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن النينيو ظاهرة متكررة يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق وأن يكون لها آثار خطيرة في حياة البشر،
    Esta situación tiene serias implicaciones para el ejercicio y disfrute de sus derechos humanos, como se señala a continuación: UN وتنجم عن هذه الحالة آثار خطيرة على ممارسة هذه الفئة لما لها من حقوق الإنسان والتمتع بها، على النحو الوارد أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus