"آخر تقرير له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su último informe
        
    • su informe más reciente
        
    • más reciente informe
        
    • último informe del
        
    • su reciente informe
        
    • su última Memoria
        
    • la última memoria
        
    • su informe anterior
        
    • último informe que
        
    Además, desde que el Grupo de Trabajo presentó su último informe a la Asamblea General, se han enviado comunicaciones a Australia, Colombia, los Estados Unidos, Fiji, Filipinas, Guinea, Israel, Papua Nueva Guinea y Sudáfrica. UN وإضافة إلى ذلك، فمنذ قدم الفريق العامل آخر تقرير له إلى الجمعية العامة، وجهت رسائل إلى أستراليا وإسرائيل وبابوا غينيا الجديدة وجنوب أفريقيا وغينيا وفيجي وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nueva Zelandia está firmemente convencida de que los observadores de derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar en cuanto a contribuir a disipar el clima de inseguridad al que se refirió el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    Su delegación no desea entrar en disquisiciones sobre el destino que aguarda al Relator Especial si sigue ofendiendo a los musulmanes de todo el mundo con su postura, tal como ha hecho en su último informe. UN ولا يريد وفده أن يتكهن بمصير المقرر الخاص إذا ما استمر في جرح مشاعر المسلمين في العالم أجمع باستمراره في موقفه. على نحو ما فعل في آخر تقرير له.
    Se dijo que en su informe más reciente, el Relator Especial había hecho un análisis amplio y claro del tema, que era en sí una aportación importante al saber jurídico internacional en la materia. UN وذُكِـر أن آخر تقرير له تضمن تحليلا واضحا وشاملا للموضوع وكان في حد ذاته مساهمة في الدراسات القانونية الدولية في الميدان.
    56. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán señaló en su informe más reciente a la Asamblea General un nuevo deterioro de la situación de los derechos de las mujeres afganas. UN ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية.
    El Secretario General, en su más reciente informe, señala que pese a que la situación política en Haití ha sido agitada por momentos, la ciudadanía, en general, sigue disfrutando de sus derechos personales y sus libertades fundamentales. UN ويلاحظ اﻷمين العام في آخر تقرير له أنه، رغم الحالـة السياسيــة المضطربــة أحيانا في هايتي، لا يزال الناس يستمتعون على نطاق واسع بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية.
    Respecto de Parchin, según lo expresado en el último informe del Director General, en octubre de 2004 el Organismo reiteró su pedido de que se le permitiera visitar el emplazamiento de Parchin. UN 116 - وفيما يتعلق بموقع بارشين، طلبت الوكالة من جديد في تشرين الأول/أكتوبر 2004 السماح لها بزيارة هذا الموقع، حسبما ذكر المدير العام في آخر تقرير له.
    Como señala el Secretario General en su último informe, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    El 16 de mayo de 2007, en sesión pública, el Alto Representante informó al Consejo sobre su último informe (S/2007/253). UN وفي 16 أيار/مايو 2007، قدم الممثل السامي، خلال جلسة عامة، إحاطة للمجلس عن آخر تقرير له (S/2007/253).
    El Gobierno de Noruega observa con gran preocupación que, en su último informe al Consejo de Seguridad, el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea realizó varias afirmaciones graves y erróneas que dan a entender que la asistencia noruega a Somalia encubre actividades de promoción de los intereses comerciales de las compañías petroleras noruegas. UN إن الحكومة النرويجية تشير ببالغ القلق إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا أورد في آخر تقرير له إلى مجلس الأمن العديدَ من المزاعم الخطيرة والخاطئة التي تحمل في طياتها ما مفاده أن المساعدة النرويجية المقدمة إلى الصومال هي غطاء للترويج للمصالح التجارية لشركات النفط النرويجية.
    El Alto Comisionado aceptó con profundo pesar la renuncia del Sr. Mazowiecki, quien presentó su último informe sobre la situación en la ex Yugoslavia en agosto de 1995. UN وقد قبل المفوض السامي بمزيد اﻷسف استقالة السيد مازوويكي، الذي قدم آخر تقرير له عن الحالة في يوغوسلافيا السابقة في آب/أغسطس ١٩٩٥.
    61. Las hostilidades armadas han proseguido en el Afganistán desde que el Relator Especial presentó su último informe a la Comisión de Derechos Humanos, en abril de 1996. UN ٦١ - استمرت اﻷعمال العدائية المسلحة في أفغانستان منذ قيام المقرر الخاص بتقديم آخر تقرير له الى لجنة حقوق اﻹنسان في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas e Involuntarias señala en su último informe que, durante el período examinado, " transmitió al Gobierno de Indonesia 10 casos de desapariciones recientemente denunciados " en Timor Oriental. UN ٦ - ويشير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري في آخر تقرير له أنه أحال خلال الفترة قيد الاستعراض عشر حالات اختفاء جديدة تم اﻹبلاغ عنها في تيمور الشرقية.
    La Vicesecretaria General reconocía la necesidad de que la UNAMSIL realizara una campaña de información más activa y había enviado un mensaje a los responsables de la UNAMSIL en el que señalaba que el Consejo de Seguridad esperaba que mantuvieran una posición firme y actuaran de acuerdo con el plan establecido por el Secretario General en su informe más reciente. UN وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له.
    La Vicesecretaria General reconocía la necesidad de que la UNAMSIL realizara una campaña de información más activa y había enviado un mensaje a los responsables de la UNAMSIL en el que señalaba que el Consejo de Seguridad esperaba que mantuvieran una posición firme y actuaran de acuerdo con el plan establecido por el Secretario General en su informe más reciente. UN وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له.
    su informe más reciente dice que: UN ويذكر آخر تقرير له ما يلي:
    En el presente informe también se describe la labor que el Representante Especial tiene previsto llevar a cabo en cumplimiento del mandato ampliado encomendado por el Consejo de Derechos Humanos y se aporta una reseña actualizada sobre las actividades pertinentes realizadas por el Representante Especial desde que finalizó su informe más reciente. UN ويحدد هذا التقرير أيضا مسارات العمل الموقع من الممثل الخاص أن ينتهجها في تنفيذ ولايته التي مددها مجلس حقوق الإنسان. ويتضمن أيضا موجزا للمستجدات في الأنشطة ذات الصلة التي قام بها الممثل الخاص منذ إتمامه آخر تقرير له.
    92. El FMAM ha informado sobre este asunto en su informe más reciente a la CP, que figura en la lista del anexo. UN 92- وقد قدم مرفق البيئة العالمية معلومات بشأن هذه المسألة في آخر تقرير له إلى مؤتمر الأطراف، وهو تقرير يرد بيانه في القائمة المدرجة في المرفق.
    5. En su más reciente informe (A/49/540 y Add.1), el Secretario General propuso una consignación de 293.335.300 dólares para adquisiciones y otros servicios. UN ٥ - واقترح اﻷمين العام في آخر تقرير له )A/49/540 و Add.1( رصد مبلغ قدره ٣٠٠ ٣٣٥ ٢٩٣ دولار للشراء والخدمات اﻷخرى.
    Desde la presentación del último informe del Secretario General a la Asamblea sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría, se han registrado progresos importantes en la representación de la mujer en los puestos de categoría D–1. UN ٣٩ - منذ أن قدم اﻷمين العام آخر تقرير له إلى الجمعية العامة عن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة، أحرز تقدم ملحوظ في تحسين تمثيل المرأة في الرتبة مد - ١.
    La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme señaló atinadamente en su reciente informe (véase A/62/309) la importancia de abordar la cuestión de la nueva tecnología de armamentos, incluida la biotecnología. UN وقد أشار المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح، عن حق، في آخر تقرير له (انظر A/62/309)، إلى أهمية معالجة مسألة التكنولوجيا الجديدة للأسلحة، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية.
    Al comienzo de este sexagésimo primer período de sesiones, un hijo notable de África y del mundo, el Excmo. Sr. Kofi Annan, presentó su última Memoria como Secretario General de nuestra Organización. UN وفي مستهل الدورة الحادية والستين هذه، قدم أحد أبناء أفريقيا والعالم العظماء، معالي كوفي عنان، آخر تقرير له باعتباره الأمين العام لمنظمتنا.
    Recordando la conclusión a que llegó el Secretario General en la última memoria sobre la labor de la Organización que presentó a la Asamblea General de que nunca ha sido tan importante como ahora acabar con el estancamiento de las negociaciones multilaterales y volver a situar el desarme en el primer plano del programa de acción internacional, UN وإذ تشير إلى النتيجة التي خلص إليها الأمين العام في آخر تقرير له إلى الجمعية العامة عن أعمال المنظمة، والتي تفيد، في جملة أمور، بأن الوقت الراهن أنسب وقت على الإطلاق لكسر الجمود في المفاوضات المتعددة الأطراف وتسليط الضوء مرة أخرى على نزع السلاح في جدول الأعمال الدولي()،
    La Junta celebra las decisiones adoptadas por la Asamblea General y la administración desde la presentación de su informe anterior y toma nota de los avances del proyecto en la práctica. UN وقال إن المجلس رحب بالمقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والإدارة منذ آخر تقرير له وأشار إلى التقدم العملي في المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus