"آراؤه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus opiniones
        
    • escuchado
        
    • deberá tenerse
        
    • las opiniones
        
    • su opinión
        
    • propias opiniones
        
    • tenerse debidamente
        
    • cuyas opiniones
        
    Dichas observaciones se comunicaron a la administración del UNITAR, y en los casos en que corresponde, sus opiniones se consignan en el informe. UN وقد أبلغت هذه الملاحظات الى ادارة المعهد، وتنعكس آراؤه في هذا التقرير حسب الاقتضاء.
    El artículo 12 reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en todos los asuntos que lo afecten y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones. UN وتسلم المادة ٢١ بحق الطفل في التعبير عن آرائه في جميع المسائل التي تمسه وفي أن تولى آراؤه الاهتمام والتقدير الواجب.
    El autor niega que sus opiniones sean racistas, como tampoco lo es el ateísmo ni el mismo judaísmo. UN ويرفض صاحب البلاغ أن تكون آراؤه عنصرية أكثر مما تكون آراء الملحدين عنصرية أو آراء اليهود أنفسهم.
    A este respecto, cabe señalar que el artículo 12 de la Convención exige que se dé al niño la oportunidad de ser escuchado `en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte ... ' y que su opinión se tenga debidamente en cuenta, en función de su edad y madurez ... UN ويجدر بالإشارة في هذا الصدد إلى أن المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل تقتضي أن يُستمع إلى رأي الطفل " في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه " ، وأن تولى آراؤه الاعتبار الواجب وفقا لسنه ونضجه.
    En otras palabras, debe darse al niño la oportunidad de expresar su opinión libremente, y ésta deberá tenerse debidamente en cuenta, en función de la edad y la madurez del niño (art. 12 1), durante todo el proceso de la justicia de menores. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تتاح للطفل فرصة التعبير عن آرائه بحرية وأن تولى آراؤه الاعتبار الواجب وفقاً لسنّه ونضجه (الفقرة 1 من المادة 12) على مدى عملية قضاء الأحداث.
    Tampoco se recabaron las opiniones de los grecochipriotas acerca de lo convenido con el representante de Turquía y con el Sr. Denktash. UN وعلاوة على ذلك فإن الجانب القبرصي اليوناني لم تطلب آراؤه بشأن ما اتفق عليه مع ممثل تركيا والسيد دنكتاش.
    El autor niega que sus opiniones sean racistas, como tampoco lo es el ateísmo ni el mismo judaísmo. UN ويرفض صاحب البلاغ أن تكون آراؤه عنصرية أكثر مما تكون آراء الملحدين عنصرية أو آراء اليهود أنفسهم.
    El Consejo participó e intervino varias veces para expresar sus opiniones sobre el enfoque, destacando la necesidad de salvar la diferencia con los países en desarrollo y tener en cuenta los logros de las iniciativas voluntarias. UN شارك المجلس وقدم عددا من المداخلات بما فيها آراؤه المتعلقة بهذا النهج مع التركيز على الحاجة إلى سد الهوة مع البلدان النامية ومراعاة الإنجازات التي تحققت في إطار المبادرات الطوعية.
    El Consejo participó en el período de sesiones e intervino varias veces oralmente y por escrito para, entre otras cosas, expresar sus opiniones actualizadas sobre la elaboración del enfoque. UN شارك المجلس وقدم عددا من المداخلات الشفوية والخطية بما فيها آراؤه المستكملة المتعلقة بوضع هذا النهج.
    sus opiniones son las de un observador independiente quien llegó, vio y creyó. UN آراؤه آراءُ مراقبٍ مستقبل جاء فرأى فصدّق.
    Las únicas razones de este trato fueron sus opiniones políticas. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    Las únicas razones de este trato fueron sus opiniones políticas. UN وكان السبب الوحيد في هذه المعاملة هو آراؤه السياسية.
    Tomamos nota del temor expresado por el Secretario General -- y lo compartimos -- de que, dada la reacción a sus opiniones sobre la intervención humanitaria, la próxima vez tampoco podamos impedir tragedias de inmensas proporciones como las que tuvieron lugar en Rwanda y Srebrenica. UN إننا نلاحظ المخاوف التي أعرب عنها الأمين العام من أنه، نظرا لرد الفعل الذي لقيته آراؤه حول التدخل الإنساني، قد نفشل مرة أخرى في منع مآس هائلة مثل مأساتي رواندا وسريبرنيتشا، ونحن نشاطره هذه المخاوف.
    El Secretario General ha prestado y seguirá prestando todo su apoyo al proceso de examen en curso y dando sus opiniones y recomendaciones según proceda, a fin de que los mandatos intergubernamentales pertinentes se cumplan con eficacia y puntualidad. UN وقدم الأمين العام، وسيستمر في تقديم دعمه الكامل لعملية الاستعراض الجارية، بما في ذلك آراؤه وتوصياته بحسب الاقتضاء، من أجل ضمان تنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة بسرعة وبطريقة فعالة.
    En general, los funcionarios públicos internacionales pueden ser miembros de un partido político siempre que sus opiniones y las obligaciones que imponga a sus miembros sean compatibles con el juramento prestado al ingresar en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبصفة عامة، يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية الانضمام إلى عضوية حزب سياسي شريطة أن تكون آراؤه الذائعة والالتزامات التي يفرضها على أعضائه متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.
    También inquieta al Comité que se haya hecho poco por sensibilizar más a la población en general, especialmente en el seno de la familia, la comunidad, el colectivo docente y otros grupos profesionales que trabajan con los niños, sobre el derecho del niño a ser escuchado. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه يُفعَل سوى القليل لزيادة وعي عامة الجمهور، وبخاصة داخل الأسرة والمجتمع المحلّي ولدى معلّمي المدارس وغيرهم من المهنيين الذين يعملون مع الأطفال، بشأن حق الطفل في أن تُسمع آراؤه.
    Derecho del niño a ser escuchado UN حق الطفل في أن تُسمع آراؤه
    En otras palabras, debe darse al niño la oportunidad de expresar su opinión libremente, y ésta deberá tenerse debidamente en cuenta, en función de la edad y la madurez del niño (art. 12 1), durante todo el proceso de la justicia de menores. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تتاح للطفل فرصة التعبير عن آرائه بحرية وأن تولى آراؤه الاعتبار الواجب وفقاً لسنّه ونضجه (الفقرة 1 من المادة 12) على مدى عملية قضاء الأحداث.
    Como cuando se adoptó la decisión anterior se desecharon las opiniones de su delegación, el orador espera que se tengan en cuenta en el contexto de la decisión actual. UN وبما أن آراء وفده كانت قد أهملت عند اعتماد المقرر السابق، فقد أعرب عن أمله في أن تؤخذ آراؤه بعين الاعتبار في سياق المقرر الحالي.
    A esos efectos, se tendrá en cuenta el interés superior del niño y su opinión sera escuchada y valorada en función de su edad y madurez. UN ويجب في هذا المجال أن تراعى مصلحة الطفل العليا وأن تولى آراؤه الاهتمام الواجب حسب سنه ونضجه.
    El fiscal manifestó que no se había dicho nada que pudiera influir sobre los miembros del jurado y que todo el mundo tenía derecho a sus propias opiniones. UN وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se trataron con la Administración, cuyas opiniones se han reflejado apropiadamente en el informe. UN وتمت مناقشة ملاحظات المجلس واستنتاجاته مع الإدارة، والذي أدرجت آراؤه على الوجه المناسب في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus