Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | وينبغي أن تنشأ في جميع أنحاء البلد آليات رسمية لتلقي هذه الشكاوى والتحقيق فيها، وأن يعلن عن وجود هذه اﻵليات. |
En consecuencia, se necesitan mecanismos oficiales para intermediar entre las disponibilidades de ahorro a nivel internacional y la inversión en los países en desarrollo. | UN | ولذا احتاج اﻷمر الـى آليات رسمية خاصـة لتقـوم بـدور الوسيط بيـن المدخـرات المتاحـة دوليا والاستثمار في البلدان النامية. |
Asimismo aumentaron las peticiones de que hubiera mecanismos oficiales para atender a las denuncias presentadas contra los jueces. | UN | وتتزايد أيضاً المطالبات بإنشاء آليات رسمية لتناول الشكاوى الموجهة ضد القضاة. |
El aspecto operacional del enfoque integrado se basa en varias líneas de acción, incluida la necesidad de aplicar tanto mecanismos formales como informales. | UN | وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية. |
La sistematización debe continuar con la creación de mecanismos formales para reunir y compartir las lecciones dentro de los programas y con capacitación sobre el uso de esos mecanismos. | UN | ويجب أن يستمر الانتظام بخلق آليات رسمية لجمع الدروس وتبادلها داخل البرامج، وتوفير التدريب على استخدام تلك الآليات. |
No se había creado ningún mecanismo oficial y eficaz entre la CEPA y otros organismos de las Naciones Unidas a los efectos de examinar posibles esferas de cooperación regional. | UN | ولم تكن هناك أية آليات رسمية فعالة بين اللجنة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى لمناقشة المجالات الممكنة للتعاون الإقليمي. |
La OSSI recomendó que se establecieran mecanismos oficiales para corregir esta situación. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنفيذ آليات رسمية لمعالجة هذه المسألة. |
En el ámbito de la coordinación de la cooperación técnica, existen numerosos mecanismos oficiales de características diferentes para promover la coordinación. | UN | 78 - وفي مجال تنسيق التعاون التقني، توجد آليات رسمية عديدة ذات طبائع جد مختلفة لتعزيز أهداف التنسيق. |
Además, no existen mecanismos oficiales de recaudación de fondos dedicados a obtener fondos para la etapa de transición. | UN | وعلاوة على ذلك ليس هناك آليات رسمية لجمع الأموال يمكن استخدامها لجمع الأموال لأغراض فترة الانتقال. |
Varias organizaciones han instituido medidas al respecto, pero raras veces incluyen mecanismos oficiales de evaluación de los riesgos de corrupción y fraude ni la creación de un comité de prevención del fraude. | UN | وقد اتخذ عدد من المنظمات تدابير في ذلك الصدد، إلا أنها نادرا ما اشتملت على آليات رسمية لتقييم خطر الفساد والغش أو على إنشاء لجنة لمنع الغش. |
La Oficina considera necesario introducir mecanismos oficiales más racionales para que las corrientes de información sean más eficaces. Gráfico 1 | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى اعتماد آليات رسمية أكثر بساطة لزيادة فعالية تدفقات المعلومات. |
A juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات. |
A juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات. |
La oradora manifestó la esperanza de que ONU-Mujeres estableciera nuevos mecanismos oficiales para la participación de la sociedad civil. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تُنشئ الهيئة آليات رسمية إضافية للمشاركة مع المجتمع المدني. |
Debido a la falta de mecanismos oficiales de solución de controversias, los desacuerdos desembocan periódicamente en paros y manifestaciones laborales. | UN | وفي غياب آليات رسمية لحل النزاعات، تؤدي الخلافات بصفة منتظمة إلى إجراءات نقابية. |
Posteriormente, en 2008, se establecieron mecanismos oficiales para unificar las actividades de los gobiernos locales y municipales, las Naciones Unidas, las organizaciones de la sociedad civil y las propias comunidades. | UN | ثم وضعت في عام 2008 آليات رسمية من أجل توحيد الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات المحلية والبلدية، والأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، والمجتمعات المحلية ذاتها. |
Deberían establecerse en todas las zonas del país mecanismos oficiales para recibir e investigar tales denuncias y habría que dar publicidad a su existencia. | UN | ويتعين أن يتم في جميع أنحاء البلد إنشاء آليات رسمية ـ وإعلام الجمهور بوجودها ـ تكلف بجمع الشكاوى من هذا النوع والتحقيق في مضمونها. |
. Deberían establecerse mecanismos oficiales y estables para facilitar el diálogo continuo con esos representantes comunitarios y su aportación a las políticas y los programas estatales relativos al VIH/SIDA. | UN | ويجب إنشاء آليات رسمية ومنتظمة لتسهيل استمرار الحوار مع ممثلي المجتمع المحلي وتلقي مساهماتهم وإدخالها في السياسات والبرامج الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري. |
No existen redes, plataformas o mecanismos, formales o informales, para facilitar este proceso. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
No existen redes, plataformas o mecanismos, formales o informales, para facilitar este proceso. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
En el Uruguay el Programa de Apoyo al Congreso hace hincapié en métodos eficientes de gestión, simplificación de las funciones y responsabilidades y establecimiento de mecanismos formales que faciliten el acceso a los legisladores. | UN | ويؤكد برنامج الدعم المقدم إلى الكونغرس في أوروغواي أهمية الطرق الفعالة في اﻹدارة وتبسيط الوظائف والمسؤوليات وإنشاء آليات رسمية لتسهيل الوصول إلى المشرعين. |
La Junta observó que algunos países no disponían de un mecanismo oficial para reclamar el reembolso de los impuestos y que en estos la Caja no estaba en condiciones de reclamar los impuestos retenidos, cuya cuantía ascendía a 5,6 millones de dólares. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك بلداناً لم يكن فيها للصندوق آليات رسمية للمطالبات الضريبية، وأن الصندوق لم يكن بمقدوره المطالبة باسترداد الضرائب المستقطعة في تلك البلدان، البالغ قدرها 5.6 مليون دولار. |