Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. | UN | ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح. |
El desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. | UN | ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم. |
El DPDI y el UNFPA colaboran estrechamente para estudiar los mecanismos conjuntos que el Ministerio de Salud Público necesitará para la planificación, ejecución, supervisión y presentación de informes en el subsector de la salud reproductiva. | UN | وتعمل وكالة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة حاليا جنبا إلى جنب مع الصندوق في النظر في آليات مشتركة ستحتاجها وزارة الصحة للتخطيط والتنفيذ والرصد والإبلاغ في القطاع الفرعي للصحة الإنجابية. |
Es preciso tratar de establecer mecanismos comunes de cuantificación de los efectos en estrecha colaboración con los Estados Miembros. | UN | ويجب علينا العمل لوضع آليات مشتركة لقياس الأثر، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء. |
La CESPAO coopera también con la Liga de los Estados Árabes y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) en actividades de formación en políticas demográficas para propagar mecanismos comunes para la supervisión, indicadores de la evaluación y bases de datos. | UN | كما أن اللجنة تتعاون مع جامعة الدول العربية وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل توفير التدريب في مجال سياسات السكان بغية نشر آليات مشتركة للرصد، ومؤشرات للتقييم، وقواعد للبيانات. |
C. Pregunta 2 ¿Hay algún órgano o mecanismo conjunto o asociación (de carácter público o privado) para la prospección, explotación u ordenación de los recursos transfronterizos de gas o petróleo? | UN | هل توجد أي هيئات أو آليات مشتركة أو شراكات (عامة كانت أو خاصة) تتعلق بالتنقيب عن احتياطيات النفط أو الغاز العابرة للحدود أو استغلالها أو إدارتها؟ |
El DPF ha establecido mecanismos conjuntos con países vecinos a fin de intercambiar técnicas e información sobre posibles traficantes de armas. | UN | وقد أنشأت الإدارة آليات مشتركة مع البلدان المجاورة بهدف تبادل التقنيات والمعلومات بشأن تجار الأسلحة المحتملين. |
En el proyecto de artículo 7 y los proyectos de artículos subsiguientes, el texto impide que se imponga a los Estados la obligación de cooperar mediante mecanismos conjuntos. | UN | 36 - وفي مشروع المادة 7 وما تلاه من مشاريع مواد، فإن النص يحجم عن فرض التزام على الدول بالتعاون من خلال آليات مشتركة. |
En ese sentido, apoyamos la adopción de mecanismos conjuntos que contribuyan a la paz y la seguridad, sobre todo a la protección de los civiles. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد اعتماد آليات مشتركة تسهم في السلم والأمن، وخاصة حماية المدنيين. |
También es importante la disposición relativa a la obligación de los Estados del acuífero de establecer mecanismos conjuntos de cooperación. | UN | كذلك فإن الحكم المتصل بالالتزام القاضي بإنشاء آليات مشتركة للتعاون يتسم بالأهمية. |
La UNAMID, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno establecieron recientemente mecanismos conjuntos de verificación y seguridad para abordar algunas de esas inquietudes y dificultades. | UN | وقد تم مؤخرا وضع آليات مشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وحكومة السودان معنية بالتحقق والأمن الهدف منها معالجة بعض هذه الشواغل والتحديات. |
Estos incidentes ponen de relieve la necesidad de contar con mecanismos conjuntos de vigilancia y verificación. | UN | هذه الحوادث تؤكد الحاجة إلى إقامة آليات مشتركة للرصد والتحقق. |
Tiene particular importancia el proyecto de artículo que estipula la obligación general de los Estados de cooperar y establecer mecanismos conjuntos de cooperación. | UN | وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون. |
:: Participación y recomendaciones sustantivas en 2 reuniones multilaterales con Estados vecinos para fortalecer la cooperación regional y desarrollar mecanismos conjuntos para abordar los desafíos de seguridad regionales que afectan al norte de Malí | UN | :: المشاركة في اجتماعين متعددي الأطراف مع الدول المجاورة وتقديم توصيات موضوعية لهما من أجل تعزيز التعاون الإقليمي ووضع آليات مشتركة للتصدي للتحديات الأمنية الإقليمية التي تمس شمال مالي |
Teniendo en cuenta los limitados recursos de que disponen y en un esfuerzo por racionalizar sus actividades, estos centros se han concentrado en crear mecanismos conjuntos con otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقامت هذه المراكز، آخذة في الاعتبار القيود على الموارد وفي محاولة منها لترشيد أنشطتها، بالتركيز على إنشاء آليات مشتركة مع كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Merece la pena examinar con más seriedad propuestas específicas, como la formulada por Egipto hace aproximadamente un año para crear mecanismos conjuntos de los dos órganos para abordar situaciones semejantes. | UN | والمقترحات المحددة في هذا الصدد، من قبيل الاقتراح الذي تقدمت به مصر قبل عام تقريبا ﻹيجاد آليات مشتركة للجهازين بغية معالجة الحالات المتشابهة، هي اقتراحات تستحق المزيد من النظر الجاد. |
Se trata de crear sistemas de cooperación y de construir mecanismos conjuntos de acción que se ajusten a las condiciones nacionales, regionales y locales. | UN | فالفكرة هنــا هــي إيجاد أنظمة للتعاون وبناء آليات مشتركة لاتخاذ إجراءات قابلة للتكيف مع الظروف الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
Crisis con déficit crónico de financiación Las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas deben elaborar mecanismos comunes para la comunicación de datos e información sobre los beneficiarios. | UN | 90 - ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة الإنسانية أن تقيم آليات مشتركة لرفع تقارير عن البيانات والمعلومات الخاصة بالمستفيدين. |
El objetivo es lograr que la asistencia de los donantes sea coherente y reducir los costos de transacción determinando los objetivos y los resultados que se espera obtener y estableciendo mecanismos comunes para la ejecución, la evaluación de los progresos y la presentación de información. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة اتساق المساعدات المقدمة من الجهات المانحة وخفض تكاليف المعاملات بتحديد الأهداف والنتائج المراد تحقيقها وإقامة آليات مشتركة للتنفيذ ورصد التقدم والإبلاغ. |
No hay ningún programa o mecanismo conjunto ni ninguna asociación para la exploración o gestión de los recursos transfronterizos de petróleo o gas en las Bahamas. | UN | 44 - لا توجد في جزر البهاما برامج أو آليات مشتركة أو شراكات تتعلق بالتنقيب عن مصادر الغاز أو النفط العابرة للحدود أو إدارتها. |
Por consiguiente convinieron en un mecanismo combinado que contribuirá todavía más a estimular el proceso de aplicación y a mejorar la asociación política. | UN | ومن ثم اتفق الطرفان على آليات مشتركة من شأنها الإسهام بقدر أكبر في دفع عملية التنفيذ وتعزيز الشراكة السياسية. |