"آلية وطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mecanismo nacional
        
    • mecanismo nacional de
        
    • del mecanismo nacional
        
    • el mecanismo nacional
        
    • de mecanismos nacionales
        
    • de mecanismo nacional
        
    • un sistema nacional
        
    • maquinaria nacional
        
    • mecanismos nacionales de
        
    • los mecanismos nacionales
        
    • un mecanismo de
        
    Institucionalizar un mecanismo nacional de supervisión del progreso en la consecución de los objetivos del plan relacionados con el programa La Mujer en el Desarrollo. UN ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    Al no existir datos cuantitativos comparables, el UNFPA utilizó como indicador la existencia de un mecanismo nacional para vigilar y reducir la violencia sexual. UN وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته.
    :: Crear un mecanismo nacional para impedir la tortura y otros abusos, que estipule la no prescripción de los delitos de tortura; UN إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛
    Se ha establecido ya un mecanismo nacional para la promoción de la mujer palestina, pero aún debe ser reconocido para tener autoridad y ejercer su influencia en el nivel político más elevado. UN وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي.
    A este respecto, expresó su esperanza de que la asistencia técnica se ampliara en el futuro para prestar también apoyo a un mecanismo nacional de aplicación de dicha legislación. UN ويؤمل في هذا الصدد أن تقدم المساعدة التقنية في المستقبل أيضاً لدعم آلية وطنية لتنفيذ هذا القانون.
    Se han observado progresos en la creación de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويمكن أيضا اﻹفادة عن إحراز تقدم في إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se ha creado un mecanismo nacional para alcanzar esos objetivos en los niveles gubernamental y parlamentario. UN وأضافت أنه تم إنشاء آلية وطنية لتنفيذ هذه اﻷهداف على المستويين الحكومي والبرلماني.
    Los trabajos realizados para introducir un mecanismo nacional eficaz en las Antillas Neerlandesas estuvieron coordinados por la antigua Sección de Asuntos de la Mujer y Humanitarios. UN وكان قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية السابق ينسق الجهود التي تبذل ﻹدخال آلية وطنية فعالة في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    El proyecto ha instituido un mecanismo nacional interinstitucional que coordina las actividades de los distintos organismos nacionales que se ocupan de los diversos aspectos de la trata de seres humanos. UN وأنشأ المشروع آلية وطنية مشتركة بين الوكالات لتقوم بتنسيق أنشطة مختلف الوكالات الوطنية التي تعالج جوانب الاتجار.
    :: Sistematización e integración de los datos con miras a un mecanismo nacional de fijación de metas y supervisión UN :: منهجة البيانات وتكاملها لغرض إنشاء آلية وطنية لتحديد الأهداف ورصدها
    De esta forma se creó un mecanismo nacional de coordinación flexible de acuerdo con el espíritu del párrafo 4 del Programa de Acción. UN وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق.
    Cada Estado Parte establecerá un mecanismo nacional, del nivel más alto posible, a más tardar después de transcurrido un año de la entrada en vigor del presente Protocolo o de la adhesión del Estado Parte al mismo. UN تنشئ كل دولة طرف آلية وطنية على أعلى مستوى ممكن في غضون سنة من دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ أو من انضمامها إليه.
    A los efectos del presente Protocolo, el Estado Parte que desee establecer un mecanismo nacional se comprometerá a que dicho mecanismo: UN لأغراض هذا البروتوكول، على الدولة الراغبة في إنشاء آلية وطنية أن تكفل لها ما يلي:
    Recientemente los esfuerzos del Ministerio de Salud para establecer un mecanismo nacional de vigilancia de la mortalidad materna se han visto retrasados por una ola de huelgas. UN وقد تعطلت مؤخرا الجهود التي تبذلها وزارة الصحة من أجل وضع آلية وطنية لرصد الوفاة بعد الولادة بسبب سلسلة من الإضرابات عن العمل.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un mecanismo nacional encargado de reunir y analizar datos en las esferas comprendidas por la Convención. UN ومع ذلك، فما زال القلق يُساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية وطنية واسعة النطاق لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمجالات التي تتناولها الاتفاقية.
    Junto con esas disposiciones legislativas se estableció un mecanismo nacional específicamente destinado a dar expresión a los derechos de la mujer. UN وهذه التشريعات واكبها إنشاء آلية وطنية مكلَّفة على وجه التحديد بإعطاء صوت لحقوق المرأة.
    Una de esas medidas consistió en aplicar un mecanismo nacional que garantizara la participación de la mujer en funciones de liderazgo y procesos de adopción de decisiones. UN وكان من هذه التدابير تنفيذ آلية وطنية تكفل إدماج المرأة في القيادة وفي عملية صنع القرار.
    Por ello, su país espera con interés cooperar con el Relator Especial en relación con la preparación de un mecanismo nacional independiente para la supervisión de los centros de detención. UN وأضاف أن بلاده تتطلع، بالتالي، إلى التعاون مع المقرر الخاص بشأن استحداث آلية وطنية مستقلة للإشراف على مراكز الاعتقال.
    Este acuerdo marco se aplica por conducto del mecanismo nacional de Coordinación de las Cuestiones Atmosféricas. UN ويجري تنفيذ هذا الاطار عن طريق آلية وطنية لتنسيق المسائل المتعلقة بالهواء.
    El mismo constituye el mecanismo nacional para impulsar las acciones tendientes a mejorar la condición de las mujeres mexicanas a través de nueve objetivos generales. UN ويشكل هذا البرنامج آلية وطنية لتعزيز اﻷنشطة الرامية إلى تحسين مركز المرأة المكسيكية على أساس أهداف عامة جديدة.
    A. Progresos realizados en el establecimiento de mecanismos nacionales para integrar a la UN ألف - التقدم المحرز في إنشاء آلية وطنية نسائيـة ﻹدمـاج المـرأة
    Con respecto a la preparación de un proyecto de mecanismo nacional para la reinserción de las víctimas de la trata de personas, se celebró una reunión de un grupo de trabajo del Ministerio de Trabajo y Protección Social bajo la supervisión del viceministro. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع آلية وطنية لإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر عقد اجتماع لفريق عامل تابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية تحت إشراف نائب الوزير.
    El Gobierno ha puesto en funcionamiento un sistema nacional integral para promover el adelanto de la mujer. UN بدأت الحكومة تشغيلَ آلية وطنية شاملة لتعزيز النهوض بالمرأة.
    Resulta necesario llevar a cabo a los niveles local y nacional una reforma de la maquinaria nacional de incorporación de la mujer. UN والمطلوب اﻵن آلية وطنية معدلة ﻹدخال مبدأ تكافؤ الفرص في اﻷنشطة الرئيسية على المستويين الوطني والمحلي.
    Reiteró que el Japón se oponía al establecimiento con carácter obligatorio de mecanismos nacionales de visita, y que la delegación tendría dificultades para aceptar la idea de un mecanismo nacional de visita como el previsto en los artículos 3 y 17 de la propuesta. UN وكرر الوفد تأكيده أن اليابان تعارض إنشاء آليات زيارة وطنية إلزامية، وأنه يستصعب قبول فكرة إيجاد آلية وطنية بشأن الزيارات على النحو الذي تنص عليه المادتان 3 و17 من الاقتراح.
    En consonancia con su recomendación general núm. 6 sobre los mecanismos nacionales efectivos y de publicidad, el Comité recomienda que el Estado parte: UN وتماشياً مع التوصية العامة رقم 6 المتعلقة بإيجاد آلية وطنية فعالة وبالدعوة، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    En todos los países debe establecerse un mecanismo de examen más estricto de los compromisos y políticas, en el que los parlamentos cumplan una función central. UN وفي البلدان كافة، يتعين إنشاء آلية وطنية أكثر تشددا لاستعراض الالتزامات والسياسات، مع إعطاء البرلمانات دورا محوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus