espero que hayamos aprendido las lecciones del pasado y ahora pasemos a construir un nuevo futuro. | UN | وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد. |
espero que los Estados Miembros consideren nuestras propuestas seriamente. | UN | إنني آمل في أن تنظر الدول اﻷعضاء في مقترحاتنا على نحو جاد. |
espero que podamos utilizar los minutos que quedan para examinar esos aspectos. | UN | وأنا آمل في أن تستغل الدقائق القليلة المتبقية في النظر في تلك الجوانب. |
Por consiguiente, sigo abrigando la esperanza de que el proceso de aplicación avanzará a partir de ahora vigorosamente, y seguiré haciendo cuanto esté a mi alcance para facilitar ese proceso. | UN | ولذلك فإني لا أزال آمل في أن تمضي عملية التنفيذ اﻵن بقوة؛ وسأبذل قصارى جهدي لتيسير تلك العملية. |
confío en que esas conversaciones puedan celebrarse en los próximos días y que permitan poner en práctica rápidamente medidas concretas. | UN | وإني آمل في أن تجرى هذه المحادثات في اﻷيام القليلة القادمة وأن تتيح التوصل سريعا إلى تنفيذ تدابير عملية. |
Seguiré esperando que el renacimiento de África eche raíces profundas y florezca para siempre, sin tener en cuenta el cambio de las estaciones. | UN | وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم. |
Así pues espero que la Conferencia pueda excusarnos. | UN | لذلك آمل في أن يكون المؤتمر طويل اﻷناة معنا. |
espero que pueda encontrarse una forma de llamar la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad urgente de proporcionar los recursos necesarios. | UN | وإني آمل في أن يتم التوصل إلى طريقة لتوحيد انتباه المجتمع الدولي إلى الحاجة الملحة لتوفير الموارد الضرورية. |
espero que el Presidente pueda aclararme esta situación. | UN | آمل في أن يكون بإمكان الرئيس توضيح هذه الحالة. |
espero que la confirmación o aclaración de esas relaciones contribuya a dejar constancia histórica de este tema. | UN | وأنا آمل في أن يسهم إثبات أو توضيح تلك الروايات في السجل التاريخي المتعلق بهذا الموضوع. |
Además, espero que aprobemos sin someterlas a votación las recomendaciones que fueron aprobadas sin votación en la Quinta Comisión. | UN | كما آمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة الخامسة. |
espero que el presente encuentro haga un aporte positivo a la solución del conflicto, que ya lleva más de 12 años. | UN | وإني آمل في أن يؤدي اللقاء الحالي دورا إيجابيا هاما في تسوية الصراع المستمر منذ ما يزيد على 12 عاما. |
Por consiguiente, espero que podamos proceder a adoptar sin votación esas recomendaciones que se aprobaron en la Sexta Comisión sin proceder a votación. | UN | وعليه، فإنني آمل في أن نعتمد بدون تصويت التوصيات التي اعتمدتها اللجنة السادسة بدون تصويت. |
Y espero que también envíen al mundo un mensaje más general: que las personas de edad no son una categoría aparte. | UN | وفيما نحن نفعل ذلك، آمل في أن نبعث برسالة أوسع هي أن المسنين، كما قلت من قبل، ليسوا فئة منفصلة. |
espero que las partes sudanesas puedan concertar pronto un acuerdo de paz. | UN | وإني آمل في أن تتمكن الأطراف السودانية من الانتهاء على وجه السرعة من وضع اتفاق للسلام. |
No obstante, espero que con un espíritu de avenencia podamos aligerar más el volumen de trabajo. | UN | ومع ذلك، آمل في أن نتمكن، بروح الحل الوسط، من جعل العمل الذي نكلف بإنجازه أقل. |
Tengo la esperanza de que los gobiernos sigan mostrando su generosidad a este respecto. | UN | وإني آمل في أن تواصل الحكومات اظهار سخائها في هذا الصدد. |
Por ese motivo apoyo con entusiasmo la declaración que acaba de formular el representante de Italia y abrigo la esperanza de que el texto sea aprobado. | UN | لهذا السبب أؤيد بقوة البيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا للتو، ولهذا السبب آمل في أن يعتمد النص. |
Quisiera agradecer al Secretario General y expreso la esperanza de que adopte el mismo criterio el año venidero para la presentación de la Memoria. | UN | وأود أن أشكر اﻷمين العام الذي آمل في أن يسلك نهجا مماثلا إزاء التقرير. |
confío en que la respuesta sea sí: en el siglo XXI brindaremos a las personas de edad lo que necesiten y necesitaremos a las personas de edad. | UN | آمل في أن يكون الجواب نعم، ستلبى للمسنين احتياجاتهم، ونعم، ستكون هناك حاجة إلى المسنين في القرن الحادي والعشرين. |
Es la sala número 1 de todo el Palais, y hubo intentos de recuperarla para otro órgano, pero yo mantuve la fe y sigo esperando que esta sala les ayude, porque no sé qué otra cosa puede hacerlo. | UN | وهي أفضل قاعة في القصر بأكمله حيث كانت هناك محاولات لتخصيصها لهيئة أخرى، غير أنني كنت وما زلت آمل في أن تساعدكم هذه القاعة، إذ لا أرى إمكانية أخرى لمساعدتكم. |