| Como dije al comienzo, creo que el día de hoy marca un nuevo comienzo. | UN | وكما قلت في المستهل، فإنني أؤمن بأن اليوم يشكل إيذانا ببداية جديدة. |
| creo que debe ampliarse el número de miembros del Consejo de Seguridad y que ello debería hacerse en tres direcciones. | UN | وإنني أؤمن بأن عضوية مجلس الأمن يجب توسيعها، وأن هذا التوسع يجب التقدم فيه في ثلاثة اتجاهات. |
| Yo quiero brindarle lo que nos brindaron a nosotros, no tan sólo por reciprocidad, sino porque creo que el objetivo de la Conferencia así lo exige. | UN | أود أن أنقل إلى غيري ما نُقل إلي، ليس من منطلق المعاملة بالمثل فحسب، وإنما لأني أؤمن بأن هدف المؤتمر يقتضي ذلك. |
| Tengo que creer que hay alguna posibilidad de que vuelva a verla, | Open Subtitles | على أن أؤمن بأن هناك فرصة كى أراها مره اخري |
| Estoy convencido de que el país puede rebasar este período crítico en condiciones de seguridad si sus dirigentes demuestran unidad y responsabilidad. | UN | وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية. |
| No creo en ser leal sólo hasta que ya no le convenga a uno. | Open Subtitles | لا أؤمن بأن الصديق يتوقف عن الوفاء عندما يكون ذلك مناسبا له. |
| Porque creo que este mundo de datos va a ser transformador para nosotros. | TED | لأنني أؤمن بأن هذا العالم من البيانات سيصبح نقطة تحول لنا |
| Estaba allí, y trabajé en eso porque creo que la tecnología puede mejorar la vida de la gente. | TED | لقد كنت هناك، وعملت في تلك الوظيفة لأنني أؤمن بأن التقنية بإمكانها تطوير حياة البشر |
| creo que la narrativa interactiva puede ser lo que el cine fue durante el siglo XX: un arte que afecta profundamente su época. | TED | أؤمن بأن القصص التفاعلية بإمكانها أن تكون ما كانت عليه السينما في القرن العشرين: فن ذو تأثير عميق على عصره. |
| Todos se ven muy diferentes, pero creo que cada uno está pavimentado con el derecho a la autodeterminación. | TED | جميعها تبدو مختلفة جدًا، ولكنني أؤمن بأن كل واحد يمهد له الطريق الصحيح لتقرير مصيره. |
| Puede que tus padres no te hayan planeado, pero creo que Dios sí. | TED | ربما لم يخطط والديك لميلادك، لكني أؤمن بأن الله خطط لذلك. |
| Sin embargo, creo que el precio que pagamos vale aferrarnos a nuestra dignidad y hacer del mundo un mejor lugar. | TED | ومع ذلك فإني أؤمن بأن الثمن الذي ندفعه يستحق التمسك بكرامتنا , وبجعل العالم مكانًا أكثر عدالة |
| creo que esta travesía estuvo condenada desde el momento en que no hicimos un sacrificio. | Open Subtitles | الآن أؤمن بأن هذه الرحلة ملعونة من اللحظة التي لم نقدم بها قرباناً |
| creo que esta nación debería estar orgullosa de alcanzar la meta de poner un hombre en la luna y regresarlo a salvo a la Tierra. | Open Subtitles | أؤمن بأن على الأمة أن تقطع عهدا على نفسها للوصول إلى هدف إرسال إنسان إلى القمر والعودة به سالما إلى الأرض. |
| ¿Si creo que hay alguna conexión no científica entre padre e hijo? | Open Subtitles | هل أؤمن بأن هنالك تواصل غير علمي بين أبٍ وابنه؟ |
| creo que hay muchas cosas en la tierra... que no se pueden explicar. | Open Subtitles | أنا أؤمن بأن هنالك الكثير من الأشياء في العالم غير مفسرة |
| Debo creer que mis acciones tienen significado. | Open Subtitles | يجب أن أؤمن بأن تصرفاتي ما زالت تحمل معنى |
| Necesito creer que puedo controlar nuestras vidas. | Open Subtitles | يجب أن أؤمن بأن لدي رأي في حياتنا حسناً؟ |
| Tu primer día me hizo creer que no todos los americanos son perezosos. | Open Subtitles | يومك الأول جعلني أؤمن بأن ليس جميع الأمريكان كسالى |
| No obstante, estoy sumamente convencido de que Bosnia y Herzegovina puede hacer su mejor contribución emprendiendo medidas para su propio desarrollo económico y social dinámico. | UN | وإنني أؤمن بأن أفضل مساهمة يمكن أن تقدمها البوسنة والهرسك هي اتخاذ تدابير لتحقيق تنميتها هي الاقتصادية والاجتماعية الدينمية. |
| creo en la ciencia con límites éticos. | UN | وإنني أؤمن بأن للعلم حدودا أخلاقية. |