"أبدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nunca
        
    • jamás
        
    • a
        
    • alguna vez
        
    • absoluto
        
    • lo
        
    • he
        
    • siempre
        
    • empezar
        
    • ningún
        
    • ninguna
        
    • comenzar
        
    • alguno
        
    • totalmente
        
    • ni
        
    nunca toleraremos el terrorismo ni permitiremos que el territorio afgano sea usado con esos fines. UN ولن نتسامح أبدا مع اﻹرهاب أو نسمح باستخدام اﻷراضي اﻷفغانية لممارســة هــذه اﻷعمال.
    Sin embargo, las perspectivas de su reforma nunca han sido mejores que hoy. UN ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم.
    No obstante, nunca ha dejado de reconocer que la intervención de la comunidad internacional en la lucha ha sido muy crítica. UN ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا.
    Una nueva frustración sería un lujo que no nos perdonará jamás la humanidad sufrida. UN وأي إحباط جديد سيكون ترفا لن تغفره لنا أبدا هذه البشرية المعذبة.
    Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. UN فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية.
    nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    Esa posibilidad está prevista en la Carta, pero nunca se ha explorado este eslabón perdido, ni a nivel sustantivo ni al institucional. UN وهذا الاحتمال منصوص عليه في الميثاق، لكن هذه الصلة المفقودة، على الصعيدين الموضوعي والمؤسسي معا، لم يسبر غورها أبدا.
    Las palabras que no estén llenas de contenido nunca permitirán convertir un sueño en realidad. UN وأردف قائلا إن العبارات الجوفاء لا يمكن أبدا أن تحول اﻷحلام الى واقع.
    nunca debemos limitarnos a dibujar mapas que reflejen las realidades de la política del poder. UN ولا يجوز أبدا أن نقتصر على رسم خرائط تعبر عن حقائق سياسات القوة.
    nunca debemos olvidar que las Naciones Unidas son un reflejo del mundo real. UN ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم.
    jamás se ha podido acusar a Cuba de utilizar la tortura, el asesinato político o las desapariciones forzadas. UN وليس في اﻹمكان أبدا اتهام كوبا باللجوء إلى التعذيب أو الاغتيال السياسي أو الاختفاء القسري.
    Sin embargo, esas desavenencias jamás han tenido que ver con actividades destinadas a los niños o actividades animadas por ellos. UN ولكن، لم يحدث أبدا أن وُجهت اعتراضات من هذا القبيل تتعلق بأنشطة تستهدف اﻷطفال أو يُحييها اﻷطفال.
    Al juez siempre se le encarga de un caso; él jamás se encarga de un caso por su cuenta. UN والمحاكم دائما تنظر في القضايا التي تعرض عليها، ولكنها لا تنظر فيها أبدا من تلقاء نفسها.
    jamás se ha podido demostrar la existencia en Cuba de una situación de los derechos humanos que justifique un trato tan selectivo y tan discriminatorio. UN ولم يحدث أبدا أن أقيم الدليل على أن هناك في كوبا حالة لحقوق اﻹنسان تتطلب معالجة انتقائية وتمييزية إلى هذا الحد.
    Nuestro país no servirá jamás de base para la desestabilización de ese país hermano. UN وبلادنا لن تكون أبدا قاعدة لعمليات زعزعة الاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    ¿No le dijo su madre alguna vez que no jugara con fósforos? Open Subtitles ألم تخبرك أمك تخبرك أبدا أن لا تجازف باللعب بالمباريات؟
    De hecho, dudamos que el Marco Acordado se vaya a aplicar en absoluto. UN والواقع أننا نشك في أن إطار العمل المتفق عليه سينفذ أبدا.
    Tengo unas cuantas cosas que lamentar, sobre todo que mis clases de idiomas nunca progresaran lo suficiente como para que pudiera pronunciar este discurso en francés. UN وقليلة هي دواعي الأسف، ومنها أن دروس اللغة التي تلقيتها لم تمض أبدا إلى مدى يسمح لي بإلقاء هذا الخطاب باللغة الفرنسية.
    No lo entiendo, nunca lo he entendido, porque todo el que tiene una granja sabe que no se siembra en julio y agosto. TED لم أتمكّن أبدا من فهم ذلك، لأنّه من المنطقيّ إن كنت مزارعا، لا تقوم بزراعة المحاصيل شهر يوليو و أغسطس.
    Quisiera empezar con una pregunta que me viene inquietando desde que conocí tu obra. TED واريد أن أبدا بسؤال مازال يؤرقني منذ ان صار عملك مألوفا لدي
    También ha evaluado numerosos yacimientos respecto de los cuales nunca se ha concretado ningún proyecto. UN كما قام أيضا بتقييم العديد من الموجودات التي لم تنتج عنها مشاريع أبدا.
    Los hechos expuestos por Etiopía, que al parecer eran todos correctos, no apuntan a ninguna participación de los órganos de seguridad ni de los dirigentes del país. UN والسرد الاثيوبي، الذي يدعى أنه صحيح تماما، لا يشير أبدا الى أي اشتراك سواء من قبل اﻷجهزة اﻷمنية أو من قبل قيادة البلد.
    Permítanme comenzar pidiéndoles, en particular a los más jóvenes, que lleguen lo más lejos posible en este camino que han elegido. TED لذا دعوني أبدا بحثكم و خصوصا على الجانب الشاب منكم على هذا الطريق الذي اخترتم لتذهبوا إلى أبعد ما يمكن
    ¿Por qué no he conocido a alguno de tus jóvenes amigos, James? Open Subtitles لماذا لم أقابل أبدا أياً من أصدقائك الشباب يا جيمس؟
    Este tipo de violencia nunca puede hacer avanzar una causa. Aplaudo y apoyo totalmente las medidas que se están adoptando para luchar contra el terrorismo. UN إن هذا النوع من العنف لا يساعد أبدا على حل أي قضية، وإني أرحب بالتدابير الجاري اتخاذها لمكافحة اﻹرهاب وأؤيدها تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus