"أبعد حد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sumamente
        
    • mayor medida
        
    • medida de lo
        
    • extremadamente
        
    • máximo
        
    • mínimo
        
    • máxima
        
    • respectivo
        
    • las más
        
    • lo más posible
        
    • todo lo posible
        
    • terriblemente
        
    Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del tribunal para los crímenes de guerra. UN وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب.
    Estos dos órganos son sumamente parciales e innecesariamente consumen gran cantidad de tiempo, energía y dinero. UN وهاتان الهيئتان منحازتان الى أبعد حد وتنفقان بلا ضرورة قدرا كبيرا من الوقت والجهد والمال.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    Por consiguiente, el grupo considera que debería racionalizarse esta esfera asignando, en la medida de lo posible, los servicios y productos estadísticos a las divisiones sustantivas. UN وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة ترشيد هذا المجال بنقل الخدمات والنواتج اﻹحصائية إلى الشُعب الفنية إلى أبعد حد ممكن.
    En la medida de lo posible hay que tener en cuenta los intereses de las delegaciones pequeñas y medianas al programar las reuniones. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان إلى أبعد حد ممكن شواغل الوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم لدى وضع الجداول الزمنية للإجتماعات.
    Esta tarea sobrepasa la actual capacidad del país debido a la situación extremadamente grave que enfrenta. UN وأن تلك المهمة تفوق قدرة بلده الحالية بسبب الحالة الخطيرة إلى أبعد حد التي تواجهه.
    La decisión de promover a Pedro sobre Pablo fue explotada al máximo. Open Subtitles القرار بإعطاء بطرس الأوليّة على بولس أُستغل إلى أبعد حد
    Ese modelo implicaría, como mínimo, colaborar en la medida de lo posible con asociados con los que ya haya establecido una relación en fases anteriores del proyecto. UN وينطوي ذلك على أقل تقدير على العمل مع الشركاء الموجودين من مراحل سابقة إلى أبعد حد ممكن عملياً.
    Las disposiciones administrativas a que se ha hecho referencia serían sumamente útiles para proteger los derechos humanos en el plano local. UN فمن شأن الترتيبات اﻹدارية المشار اليها آنفا أن تساعد الى أبعد حد في حماية حقوق اﻹنسان على الصعيد المحلي.
    Sin embargo, la situación de seguridad en la región de Gali sigue siendo sumamente precaria y se ha informado de varias graves amenazas a la seguridad. UN ومع ذلك، فإن حالة اﻷمن في منطقة غالي ما زالت خطرة الى أبعد حد وقد جرى اﻹبلاغ عن عدد من التهديدات الخطيرة لﻷمن.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera que las constantes violaciones en Abjasia producirán consecuencias sumamente graves y no facilitarán la solución del conflicto. UN وترى وزارة خارجية جورجيا أن الانتهاكات المتواصلة في أبخازيا ستترتب عليها عواقب وخيمة إلى أبعد حد ولن تساعد على تسوية النزاع.
    Sus consecuencias serán sumamente graves y no redundarán en beneficio de nadie. UN وستكون العواقب المترتبة على ذلك وخيمة إلى أبعد حد وهي لن تخدم مصالح أي طرف.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    El Comité encarece a todos los Estados Partes a que le presenten los informes ateniéndose en la mayor medida posible a las directrices. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على أن تعد التقارير التي تقدمها إليها باتباع المبادئ التوجيهية إلى أبعد حد ممكن.
    La misión aplicará esta recomendación en la medida de lo posible. UN ستذهب البعثة في تنفيذ هذه التوصية إلى أبعد حد ممكن.
    También debería alentar a los Estados a que, en la medida de lo posible, intercambien equipo, materiales e información científica y tecnológica para esos fines. UN ويُتوقع أيضاً أن يشجع الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية لتحقيق هذه الأغراض إلى أبعد حد ممكن.
    La tarea de diseñar políticas eficaces había resultado extremadamente difícil. UN وقد تبين أن مهمة تصميم السياسات الفعالة مهمة صعبة الى أبعد حد.
    Aunque dependemos de la asistencia internacional, el Gobierno de Tayikistán hace enormes esfuerzos para utilizar la capacidad propia del país al máximo posible. UN وبينما نعتمد على المساعدات الدولية، فإن حكومة طاجيكستان تبذل جهودا متزايدة لاستخدام قدرات البلد إلى أبعد حد.
    Es evidente que nos enfrentamos de nuevo a otro caso en que se pretende ocultar o reducir al mínimo los delitos, análogo al caso de la Eslavonia occidental. UN ومن الجلي أننا نواجه مرة أخرى محاولة للتغطية، أو للتهوين من شأن الجرائم إلى أبعد حد ممكن، على غرار ما حدث في حالة سلافونيا الغربية.
    Cada Parte se opondrá, en la máxima medida que permitan sus leyes, a cualquier solicitud presentada por una tercera parte para que se revele esa información confidencial. UN ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية.
    En dichos informes se haría un empeño especial por proporcionar información que fuera pertinente al órgano intergubernamental respectivo para facilitar la adopción de decisiones intergubernamentales. UN ويتعين بذل جهد خاص في هذه التقارير لتقديم معلومات وثيقة الصلة إلى أبعد حد بالهيئة الحكومية الدولية المعنية، بغية تسهيل اتخاذ القرارات الحكومية الدولية.
    Sin embargo, apenas se han producido nuevos avances tangibles, dado que las cuestiones que quedan por resolver son las más espinosas. UN غير أنه لم يحرز أي تقدم ملموس يذكر بعد ذلك، إذ إن المسائل المتبقية التي يتعين معالجتها هي مسائل شائكة إلى أبعد حد.
    No obstante, se consideró que el riesgo consiguiente se había reducido lo más posible promoviendo la creación de capacidad institucional. UN ولكن التركيز على بناء القدرات المؤسسية قلل إلى أبعد حد من هذا الخطر حسبما رأى التقييم.
    Por otra parte, a fin de dar respuesta al pedido de muchos países, Francia ha procurado armonizar todo lo posible el contenido de sus garantías negativas con las otorgadas por otras potencias nucleares. UN ومن ناحية أخرى، وبغية الاستجابة إلى طلب عدد كبير من البلدان، حرصت فرنسا على أن تكون ضماناتها السلبية منسجمة إلى أبعد حد مع ضمانات البلدان اﻷخرى الحائزة للسلاح النووي.
    Así es, ella es muy imponente y terriblemente elegante, algunas veces tengo ganas de reverenciarla yo mismo. Open Subtitles بالتأكيد , إنها مخيفة للغاية و أنيقة الى أبعد حد بعض الأحيان أشعر بأن علي أن انحني لها بنفسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus