"أبعد ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dista mucho
        
    • distan mucho
        
    • dista de
        
    • muy lejos
        
    • está lejos
        
    • lejos como
        
    • lo más lejos que
        
    • distaba mucho
        
    • distaban mucho
        
    • nada
        
    • distante
        
    • distan de
        
    • distó mucho
        
    • están lejos
        
    • allá de lo
        
    Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. UN فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور.
    Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. UN وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل.
    Esta reunión es importante y oportuna porque la guerra contra este flagelo dista mucho de terminar. UN ولهذه السلسلــة من الاجتماعات أهميتها، وهي تأتي في وقت مناسب إذ أن الحرب ضـد هذه اﻵفة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    Sin embargo, las administraciones aduaneras de numerosos países distan mucho de ser eficientes y eficaces. UN غير أن ادارات الجمارك في بلدان عديدة أبعد ما تكون عن الكفاءة والفعالية.
    Croacia dista de estar satisfecha con la situación en la región, que ya le ha causado considerables pérdidas económicas. UN وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة.
    Estamos todavía muy lejos de alcanzar los objetivos plasmados en la Declaración del Milenio. UN فالأهداف المحددة في إعلان الألفية لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق.
    La igualdad de dignidad está lejos de ser una realidad y la discriminación por motivos de UN فالمساواة في الكرامة هي أبعد ما تكون عن التحقيق حيث لا يزال ينتشر على نطاق واسع التمييز القائم على نوع الجنس.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    La situación actual dista mucho de ser alentadora, por el contrario, es motivo de gran preocupación. UN والصورة التي نراها اليوم أبعد ما تكون عن التشجيع. وهي في الواقع مصدر قلق بالغ.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Naturalmente, esa preferencia dista mucho de coincidir con la del Gobierno de Colombia. UN وهذا التفضيل هو بالطبع أبعد ما يكون عن أن تشارك فيه حكومة كولومبيا.
    Como bien sabe, la crisis dista mucho de resolverse. UN وكما تدركون جيدا فإن هذه اﻷزمة أبعد ما تكون عن الحل.
    Sin embargo, nuestra labor en la esfera del desarme nuclear dista mucho de haber finalizado. UN ومع ذلك، فإن عملنا من أجل نزع السلاح النووي هو أبعد ما يكون من النهاية.
    Ya se han adoptado algunas medidas; sin embargo, distan mucho de ser suficientes. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات معينة؛ ولكنها أبعد ما تكون عن الكفاية.
    Evidentemente, algunas de las normas que rigen el funcionamiento de la Conferencia distan mucho de ser ideales para un trabajo efectivo. UN وأقول بوضوح إن بعض القواعد التي يخضع لها عمل المؤتمر أبعد ما تكون عن المثالية لضمان فعالية العمل.
    Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. UN ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال.
    Esa posibilidad estaba muy lejos de materializarse. UN وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق.
    Los trágicos y recientes acontecimientos de Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la batalla contra el terrorismo está lejos de haber terminado. UN فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها.
    Vuelva su balsa de regreso y vaya tan lejos como le sea posible. Open Subtitles أدر قاربك الهزيل، واذهب بعيداً جداً، أبعد ما يمكنك أن تذهب
    Cuando nuestros padres no miraban nadábamos lo más lejos que osábamos. Open Subtitles عندما لم يكن يراقبنا والدينا كنا نسبح الى أبعد ما نستطيع في البحر
    Durante años, para comunicarse con su vecino más próximo, Samoa, Tokelau había dependido de una conexión por vía marítima que, aunque adecuada, distaba mucho de ser ideal. UN فقد ظلت توكيلاو لسنوات عديدة تعتمد على خط شحن ملائم، لكنه أبعد ما يكون عن المستوى المثالي، لوصلها بساموا، أقرب جيرانها.
    A este respecto, señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial distaban mucho de ser suficientes. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى أن الموارد القائمة لمرفق البيئة العالمية أبعد ما تكون عن الكفاية.
    Evitemos caer en la trampa de la simplicidad, porque nuestras tareas designadas hoy no tienen nada de simple. UN ولنتفادى السقوط في شرك التبسيط، لأن المهام الموكلة إلينا الآن أبعد ما تكون عن البساطة.
    Ellos dicen que estoy en Sapporo, en Hokkaido, pero es un lugar distante de lugares habitados por seres humanos. UN وهم يقولون إنني موجود في سابورو في هوكايدو، لكنه مكان أبعد ما يكون عن المسكن الإنساني.
    Han existido, pues, amplias diferencias entre las estrategias de desarrollo, y los resultados finales que pueda tener distan de ser previsibles. UN وبذا اختلفت الاستراتيجيات اﻹنمائية اختلافا واسعا كما أن نتائجها المحتملة أبعد ما تكون عن إمكانية التنبؤ بها.
    En muchos casos la orientación gubernamental de la distribución del crédito distó mucho de ser eficaz, y en algunos difícilmente puede decirse que haya correspondido al interés público. UN وتوجيه الحكومة لتخصيص الائتمانات كان في عدد كبير من الحالات أقل فعالية، وفي بعض الحالات أبعد ما يكون عن مصلحة الجمهور.
    Los propósitos del Gobierno están lejos de agotarse allí. UN إن مقاصد الحكومة أبعد ما تكون من التوقف عند هذا الحد.
    El Estado parte recuerda que fue incluso más allá de lo que se le pedía en la resolución al transmitir al Comité de Sanciones el auto de sobreseimiento. UN وتذكّر الدولة الطرف أيضاً بأنها ذهبت إلى أبعد ما ينص عليه الحكم، بأن أحالت إلى لجنة الجزاءات حكم رد الدعوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus