Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. | UN | فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور. |
Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. | UN | وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل. |
Esta reunión es importante y oportuna porque la guerra contra este flagelo dista mucho de terminar. | UN | ولهذه السلسلــة من الاجتماعات أهميتها، وهي تأتي في وقت مناسب إذ أن الحرب ضـد هذه اﻵفة أبعد ما تكون عن الانتهاء. |
Sin embargo, las administraciones aduaneras de numerosos países distan mucho de ser eficientes y eficaces. | UN | غير أن ادارات الجمارك في بلدان عديدة أبعد ما تكون عن الكفاءة والفعالية. |
Croacia dista de estar satisfecha con la situación en la región, que ya le ha causado considerables pérdidas económicas. | UN | وكرواتيا أبعد ما تكون عن الرضا عن التطورات التي تشهدها المنطقة والتي كبدتها خسائر اقتصادية كبيرة. |
Estamos todavía muy lejos de alcanzar los objetivos plasmados en la Declaración del Milenio. | UN | فالأهداف المحددة في إعلان الألفية لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق. |
La igualdad de dignidad está lejos de ser una realidad y la discriminación por motivos de | UN | فالمساواة في الكرامة هي أبعد ما تكون عن التحقيق حيث لا يزال ينتشر على نطاق واسع التمييز القائم على نوع الجنس. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
La situación actual dista mucho de ser alentadora, por el contrario, es motivo de gran preocupación. | UN | والصورة التي نراها اليوم أبعد ما تكون عن التشجيع. وهي في الواقع مصدر قلق بالغ. |
Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Naturalmente, esa preferencia dista mucho de coincidir con la del Gobierno de Colombia. | UN | وهذا التفضيل هو بالطبع أبعد ما يكون عن أن تشارك فيه حكومة كولومبيا. |
Como bien sabe, la crisis dista mucho de resolverse. | UN | وكما تدركون جيدا فإن هذه اﻷزمة أبعد ما تكون عن الحل. |
Sin embargo, nuestra labor en la esfera del desarme nuclear dista mucho de haber finalizado. | UN | ومع ذلك، فإن عملنا من أجل نزع السلاح النووي هو أبعد ما يكون من النهاية. |
Ya se han adoptado algunas medidas; sin embargo, distan mucho de ser suficientes. | UN | وقد اتخذت بالفعل خطوات معينة؛ ولكنها أبعد ما تكون عن الكفاية. |
Evidentemente, algunas de las normas que rigen el funcionamiento de la Conferencia distan mucho de ser ideales para un trabajo efectivo. | UN | وأقول بوضوح إن بعض القواعد التي يخضع لها عمل المؤتمر أبعد ما تكون عن المثالية لضمان فعالية العمل. |
Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. | UN | ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال. |
Esa posibilidad estaba muy lejos de materializarse. | UN | وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق. |
Los trágicos y recientes acontecimientos de Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la batalla contra el terrorismo está lejos de haber terminado. | UN | فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها. |
Vuelva su balsa de regreso y vaya tan lejos como le sea posible. | Open Subtitles | أدر قاربك الهزيل، واذهب بعيداً جداً، أبعد ما يمكنك أن تذهب |
Cuando nuestros padres no miraban nadábamos lo más lejos que osábamos. | Open Subtitles | عندما لم يكن يراقبنا والدينا كنا نسبح الى أبعد ما نستطيع في البحر |
Durante años, para comunicarse con su vecino más próximo, Samoa, Tokelau había dependido de una conexión por vía marítima que, aunque adecuada, distaba mucho de ser ideal. | UN | فقد ظلت توكيلاو لسنوات عديدة تعتمد على خط شحن ملائم، لكنه أبعد ما يكون عن المستوى المثالي، لوصلها بساموا، أقرب جيرانها. |
A este respecto, señalaron que los recursos de que disponía el Fondo para el Medio Ambiente Mundial distaban mucho de ser suficientes. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى أن الموارد القائمة لمرفق البيئة العالمية أبعد ما تكون عن الكفاية. |
Evitemos caer en la trampa de la simplicidad, porque nuestras tareas designadas hoy no tienen nada de simple. | UN | ولنتفادى السقوط في شرك التبسيط، لأن المهام الموكلة إلينا الآن أبعد ما تكون عن البساطة. |
Ellos dicen que estoy en Sapporo, en Hokkaido, pero es un lugar distante de lugares habitados por seres humanos. | UN | وهم يقولون إنني موجود في سابورو في هوكايدو، لكنه مكان أبعد ما يكون عن المسكن الإنساني. |
Han existido, pues, amplias diferencias entre las estrategias de desarrollo, y los resultados finales que pueda tener distan de ser previsibles. | UN | وبذا اختلفت الاستراتيجيات اﻹنمائية اختلافا واسعا كما أن نتائجها المحتملة أبعد ما تكون عن إمكانية التنبؤ بها. |
En muchos casos la orientación gubernamental de la distribución del crédito distó mucho de ser eficaz, y en algunos difícilmente puede decirse que haya correspondido al interés público. | UN | وتوجيه الحكومة لتخصيص الائتمانات كان في عدد كبير من الحالات أقل فعالية، وفي بعض الحالات أبعد ما يكون عن مصلحة الجمهور. |
Los propósitos del Gobierno están lejos de agotarse allí. | UN | إن مقاصد الحكومة أبعد ما تكون من التوقف عند هذا الحد. |
El Estado parte recuerda que fue incluso más allá de lo que se le pedía en la resolución al transmitir al Comité de Sanciones el auto de sobreseimiento. | UN | وتذكّر الدولة الطرف أيضاً بأنها ذهبت إلى أبعد ما ينص عليه الحكم، بأن أحالت إلى لجنة الجزاءات حكم رد الدعوى. |