"أبكر وقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes
        
    • mayor antelación
        
    • tan pronto como
        
    • mayor brevedad
        
    • la brevedad
        
    • lo más pronto
        
    • pronta
        
    • cuanto antes
        
    • etapa más temprana
        
    • fecha más temprana
        
    • más temprano
        
    xi) Se aumentará la vigilancia del crecimiento de los niños en edad preescolar y se aplicarán medidas correctivas lo antes posible. UN `١١` سيجري زيادة عمليات رصد النمو لدى أطفال ما قبل سن الدراسة واتخاذ تدابير تصحيحية في أبكر وقت.
    Se ha comprobado que, en la práctica, este proceso se debe iniciar lo antes posible. UN وقد اعتبر عملياً أنه ينبغي أن تبدأ هذه العملية في أبكر وقت ممكن.
    A las mujeres embarazadas se les aconseja que acudan a dispensarios de atención prenatal durante su embarazo lo antes posible. UN وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل.
    También se presentarán por escrito y con la mayor antelación posible las solicitudes de asignación de salas de conferencias para que los grupos celebren sus sesiones. UN وينبغي أيضا تقديم الطلبات لاستخدام غرف الاجتماع لاجتماعات المجموعات خطيا وفي أبكر وقت ممكن.
    Los Estados miembros deberían recibir con la mayor antelación posible información sobre el contenido de las publicaciones. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    Sin embargo, el ACNUR tenía la intención de reducir la escala de sus actividades tan pronto como fuera posible y reorientar su labor hacia el retorno de los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن هدف المفوضية هو تقليص نطاق هذا العمل في أبكر وقت ممكن وإعادة توجيه جهودها في سبيل إعادة اللاجئين والمشردين.
    En opinión de la Junta, es importante que este puesto se cubra lo antes posible. UN ويرى المجلس أن من المهم ملء هذه الوظيفة في أبكر وقت ممكن عمليا.
    Instamos a los Estados que todavía no han adherido a la Convención a que lo hagan lo antes posible. UN ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أبكر وقت ممكن.
    32. Sin duda alguna, es conveniente adoptar estos procedimientos lo antes posible después de la entrada en vigor de la Convención. UN ٢٣- ومن الواضح أن من المرغوب فيه اعتماد هذه الاجراءات في أبكر وقت ممكن بعد بدء سريان الاتفاقية.
    El orador espera con interés que se celebre un debate sobre la cuestión lo antes posible. UN وأعرب عن أمله في أن تناقش هذه المسألة في أبكر وقت ممكن.
    Este órgano debe insistir en que entre en vigor lo antes posible la Convención sobre las armas químicas. UN ويجب على هذه الهيئة أن تضغط من أجل بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في أبكر وقت ممكن.
    En este sentido, deseo hacerme eco del llamamiento de oradores precedentes a los Estados Miembros que no son Partes para que ratifiquen o se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ووفقا لهذا، أود أن أردد النداء الذي وجهه متكلمــون سابقـون آخرون إلى الدول غير اﻷطراف بأن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أبكر وقت ممكن.
    Si bien en ese sentido la Convención no impone a los Estados Partes ninguna limitación en materia de tiempo, sería conveniente que dicha declaración se efectuase lo antes posible. UN ومع أن الاتفاقية لا تفرض قيودا زمنية على الدول اﻷطراف، من المرغوب فيه أن يقدم اﻹعلان في أبكر وقت ممكن.
    La cuestión principal que nos preocupa a todos hoy es cómo conseguir lo antes posible esa prohibición. UN والسؤال الكبير الذي يشغلنا جميعا اليوم هو معرفة طريقة التوصل إلى هذا الحظر في أبكر وقت.
    Los Estados miembros deberían recibir con la mayor antelación posible información sobre el contenido de las publicaciones. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    Las solicitudes para la utilización de salas de conferencias para reuniones de grupos deberían ser presenta-das por escrito con la mayor antelación posible, a fin de que se puedan efectuar los arreglos necesarios en forma oportuna. UN وينبغي ان تقدم طلبات استخدام قاعات المؤتمرات لجلسات المجموعات كتابة في أبكر وقت ممكن، حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات اللازمة دو تأخير.
    También deben presentarse por escrito y con la mayor antelación posible las solicitudes de utilización de las salas de conferencias para las reuniones de grupos. UN كمــا ينبغــي تقديــم طلبات استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقة كتابة في أبكر وقت ممكن، حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات اللازمة في الوقت المناسب.
    Esto obedece principalmente a que durante las sesiones de diálogo activo se ha hecho hincapié en la necesidad de mantener los servicios de conferencias informados de cualquier cancelación con la mayor antelación posible. UN ويعزى هذا بصفة عامة إلى التركيز الذي تم إيلاؤه على دورات الحوار الفعﱠال بشأن ضرورة إبقاء خدمات المؤتمرات على علم بأي حالات إلغاء في أبكر وقت ممكن.
    Los temas concretos deberían definirse con la mayor antelación posible, de modo que los gobiernos y las instituciones dispusiesen de tiempo suficiente para prepararse para las deliberaciones y se facilitase la interacción productiva entre los interesados pertinentes en todos los aspectos de la labor preparatoria. UN وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري.
    También esperamos que cada nuevo Presidente electo haga recomendaciones sobre las prioridades del trabajo tan pronto como sea posible. UN ونأمل أن يقوم، في أبكر وقت ممكن، كل رئيس منتخب حديثاً بوضع توصيات لأولويات العمل.
    Mi país apoya firmemente la concertación, con la mayor brevedad, de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ويؤيد بلدي تأييدا قويا إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في أبكر وقت ممكن.
    Por consiguiente, quisiera alentar a los patrocinadores de nuevos temas a que distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible. UN لذلك أشجع مقدمي البنود الجديدة على توزيع مشاريع قراراتهم في أبكر وقت ممكن.
    Instamos a los que quizás todavía no estén en condiciones de firmarlo a que trabajen arduamente para alcanzar ese objetivo lo más pronto posible. UN ونحث من ليس بعد في وضع يسمح له بالتوقيع، على العمل جديا من أجل تحقيق هذا الهدف في أبكر وقت ممكن.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución están comprometidos a lograr la conclusión más pronta posible de las negociaciones. UN إن مقدمي مشروع القرار ملتزمون باختتام المفاوضات في أبكر وقت ممكن.
    Se insta a las delegaciones a que presenten sus proyectos de resolución cuanto antes. UN ونحن نحث الوفود بشدة على تقديم مشاريع قراراتها في أبكر وقت ممكن.
    5. Alienta a los países que estén en condiciones de hacerlo a que anuncien promesas de contribución plurianuales y calendarios de pago de conformidad con el ciclo de financiación plurianual actual, 2004-2007, y a que luego cumplan las promesas y los calendarios de pago, y alienta además a los países a que paguen las contribuciones en la etapa más temprana posible del año; UN 5 - يشجع البلدان القادرة على الإعلان عن تبرعات وعن جدول لمدفوعاتها، على فعل ذلك، وفقا للدورة الحالية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، 2004-2007، وعلى أن تلتزم بهذه التبرعات المعلنة وبجداول المدفوعات بعد ذلك، وكذلك يشجع البلدان على تسديد تبرعاتها في أبكر وقت ممكن من هذا العام؛
    Observando asimismo que en la Conferencia se pidió al Secretario General que convocara a la Comisión Preparatoria en la Sede, en la fecha más temprana posible que decidiera la Asamblea General, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المؤتمر طلب إلى اﻷمين العام أن يدعو إلى عقد اجتماع للجنة التحضيرية في مقر اﻷمم المتحدة في أبكر وقت ممكن في موعد تحدده الجمعية العامة،
    Una - quiero hablar lo más temprano posible. TED واحد – أريد التحدث في أبكر وقت ممكن صباحاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus