En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de su intención de investigar todos los casos sin resolver. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
En otros siete casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas en cuestión no habían sido detenidas y que no figuraban en los registros de la policía. | UN | وفي سبع حالات أخرى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن ما من أحد من اﻷشخاص المعنيين قد احتجز وأنه لا توجد بصددهم أي معلومات لدى الشرطة. |
el Gobierno informó al Grupo de Expertos de que el proyecto de ley correspondiente sobre el servicio de seguridad nacional estaba actualmente siendo debatido a nivel interno. | UN | وقد أبلغت الحكومة فريق الخبراء أن مشروع القانون ذي الصلة والخاص بجهاز الأمن الوطني هو حالياً قيد المناقشة الداخلية. |
22. el Gobierno informó a la comunidad de donantes que no estaba en condiciones de emprender la rehabilitación de los centros de adiestramiento para el nuevo ejército. | UN | ٢٢ - وقد أبلغت الحكومة مجتمع المانحين بأنها ليست في وضع يمكنها من القيام بإصلاح مراكز التدريب للجيش الجديد. |
En otros dos casos, el Gobierno comunicó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido arrestadas y seguían detenidas. | UN | وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن. |
En cuanto a otros 15 casos, el Gobierno informó de que las personas habían muerto, algunas de muerte natural y otras en un accidente de tráfico, en operaciones militares o en circunstancias desconocidas. | UN | وفيما يخص الحالات ال15 الأخرى، أبلغت الحكومة الفريق بأن الأشخاص المعنيين قد توفوا، بعضهم لأسباب طبيعية، وآخرين في حوادث مرور، أو أثناء عمليات عسكرية، أو في ظروف غامضة. |
En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
El 24 de agosto de 1994, el Gobierno informó al Relator Especial de que cinco sospechosos de participar en la muerte del senador habían sido detenidos el 23 de agosto de 1994. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه تم القبض في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ على خمسة أشخاص يشتبه في أنهم متورطون في قتل عضو مجلس الشيوخ. |
En una comunicación posterior, el Gobierno informó al Relator Especial de que, a instancias de la Procuraduría de los Derechos Humanos, se había puesto a Esther Barrios Marroquín bajo protección policial. | UN | وفي رسالة لاحقة، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنها قامت، بعد طلب قدمه مكتب النائب العام لحقوق اﻹنسان، بتوفير حماية من الشرطة ﻹيستر باريوس ماروكوين. |
161. En la misma carta, el Gobierno informó al Relator Especial de que Rama, niño de 5 meses, había muerto de una infección de las vías respiratorias por falta de atención médica adecuada y no por malos tratos. | UN | ١٦١- وفي الرسالة نفسها، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الطفل راما البالغ من العمر خمسة أشهر قد مات نتيجة لعدوى في الجهاز التنفسي، بسبب عدم توفر العلاج الملائم وليس نتيجة للمعاملة السيئة. |
En el caso de que se trata, el Gobierno informó al Relator Especial de que cinco abogados fueron nombrados de oficio, mientras que un inculpado designó a su propio abogado defensor. | UN | وفي الحالة المعنية هنا، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن المحكمة قد عينت خمسة محامين مرافعة، بينما اختار شخص واحد محام دفاع. |
A este respecto, el Gobierno informó al Relator Especial de que se estaban estudiando otras opciones, como la posibilidad de aprobar leyes para respaldar y aplicar la amnistía propuesta. | UN | وفي هذا الصدد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن خيارات أخرى، منها امكانية الاشتراع لتنفيذ العفو العام المقترح وتأييده، هي قيد الدرس. |
a) Con respecto al caso del Príncipe A. Ayamolowo, el Gobierno informó al Relator Especial de que la investigación llevada a cabo por la policía no era conclusiva hasta el momento, ya que el sospechoso, un antiguo sargento de policía, se había fugado. | UN | أيامولوغو، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقات الشرطة ليست قاطعة حتى اﻵن بالنظر إلى فرار المشتبه فيه، وهو رقيب سابق في الشرطة، لكنه فصل من قوات الشرطة وأعلن أنه مطلوب القبض عليه لمزيد من التحقيق معه؛ |
El 17 de noviembre de 1997 el Gobierno informó al Relator Especial de que la jurisdicción militar estaba examinando el caso. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القضاء العسكري ينظر في هذه القضية. |
El 23 de diciembre de 1996 el Gobierno informó al Relator Especial de que Sassi había sido puesto en libertad condicional el 14 de diciembre. | UN | وفي ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن ساسي قد أفرج عنه إفراجاً مشروطاً في يوم ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
En Alemania, el Gobierno informó a la Oficina de que su aportación al Decenio se centra en tres esferas. | UN | ٢٤ - وفي ألمانيا، أبلغت الحكومة المفوضية بأن مساهمتها في العقد تركز على ثلاثة مجالات. |
En una comunicación, el Gobierno informó a la Relatora Especial de la situación en el país en relación con grupos terroristas como el PKK. | UN | وفي إحدى الرسائل أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بالوضع السائد في البلاد فيما يتعلق بالجماعات الإرهابية مثل حزب العمل الكردستاني. |
379. Mediante carta de fecha 12 de enero el Gobierno informó a la Relatora Especial sobre el caso de Leo Echegaray. | UN | 379- في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بقضية ليو أتشيغاري. |
850. El 3 de octubre de 1994 el Gobierno comunicó al Relator Especial que el Ministerio Público había ordenado un reconocimiento médico el cual había revelado la existencia de lesiones graves. | UN | ٠٥٨- في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أبلغت الحكومة المقرر الخاص أن النيابة العامة أمرت بفحص طبي، كشف عن وجود اصابات خطيرة. |
Asimismo, el Gobierno comunicó al Grupo de Trabajo que aún no se había detectado ninguna actividad delictiva relacionada con el artículo 167 del Código Penal ni se había procesado a nadie, invocando las disposiciones de ese artículo. | UN | كما أبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي من الأنشطة الإجرامية المنصوص عليها في المادة 167 من القانون الجنائي ولم يحاكم أحد لقيامه بهذه الأنشطة. |
Con respecto a uno de esos casos, el Gobierno informó de que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos había decidido admitir el caso a trámite. | UN | وفيما يتعلق بواحدة من هذه الحالات، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قررت قبول هذه الحالة. |
el Gobierno comunicó a la comisión que examinaría la posibilidad de cooperar con ella una vez que concluyera la labor de su propia comisión jurídica especial independiente. | UN | وقد أبلغت الحكومة اللجنة بأنها ستنظر في إمكانية التعاون معها حال الانتهاء من العمل الذي تقوم به لجنتها القانونية الخاصة المستقلة. |
Moreover, the Government informed that prisoners are entitled to complain to domestic or foreign organizations about prison staff. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه يحق للسجناء تقديم شكاوى إلى منظمات محلية أو أجنبية ضد موظفي السجون. |
El 22 de septiembre de 1993 el Gobierno hizo saber al Relator Especial que el Sr. Meikhoubad esperaba que se dictara la sentencia definitiva, que se encontraba en condiciones normales, y que recibía periódicamente la vista de su familia. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن السيد ميخوباد ينتظر صدور الحكم النهائي وبأنه في حالة طبيعية وتزوره اسرته بانتظام. |
En una comunicación de fecha 22 de agosto de 1995 el Gobierno le informó además de que estaban en curso las investigaciones sobre el asesinato de Javier Alberto Barriga Vergel. Guatemala | UN | وبرسالة مؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيقات في مقتل خافيير ألبيرتو باريغا فيرجيل جارية. |
En lo que respecta a Mehment Aras, el Gobierno notificó al Relator que estaba cumpliendo una pena de cárcel en la penitenciaría de Erzurum por haber dado refugio y ayuda a miembros del PKK. | UN | وفيما يتعلق بمحمد اراس، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه كان ينفذ حكماً بالسجن في سجن اريزروم لقيامه بإيواء ومساعدة أعضاء حزب العمال الكردي. |
el Gobierno ha informado a la ONUSAL de que los miembros de la Policía Nacional sustituidos por la PNC serán redesplegados en zonas del país con índices de criminalidad más elevados. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |