Me complace informar a la Comisión de que se han registrado progresos sólidos en los primeros seis meses de funcionamiento. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة أنه سجل تقدم حقيقي في أول ستة أشهر من العمليات. |
Quisiera informar a la Comisión de que he realizado consultas en el marco de la Mesa de acuerdo con estos lineamientos. | UN | أود أن أبلغ اللجنة بأنني أجريت مشاورات داخل المكتب على أساس تلك التوجيهات. |
Mi país lo ha ratificado y me complace mucho informar a la Comisión de que esta tarde depositará el instrumento de ratificación ante el Secretario General. | UN | ويسعدني أن أبلغ اللجنة بأن الصين ستودع ظهر هذا اليوم صك المصادقة لدى اﻷمين العام. |
A ese respecto, el orador informó a la Comisión de que las Islas Cook habían presentado, entre los períodos de sesiones, una adición a su resumen original. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ اللجنة أن جزر كوك كانت قدمت في فترة ما بين الدورات إضافةً إلى موجزها التنفيذي الأصلي. |
El PRESIDENTE informa a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas y que Egipto se ha sumado a los patrocinadores. | UN | الرئيس: أبلغ اللجنة أنه لا يترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية، وأن مصر انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
A tal efecto, informó al Comité de que la Dirección Regional de África, así como el Departamento de Intervención Rápida de la sede del PNUD, examinaban el proyecto de financiación del mecanismo que les presentó la secretaría del Comité a petición de la Mesa. | UN | وفي هذا الشأن أبلغ اللجنة بأن المكتب اﻹقليمي لافريقيا وإدارة التدخل السريع بمقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصدد دراسة مشروع تمويل لﻵلية قدمته اﻷمانة العامة بطلب من المكتب. |
Por último, informa al Comité de que en la actualidad la edad de responsabilidad penal es 11 años. | UN | وفي الأخير أبلغ اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية هي حاليا 11 عاما. |
Deseo informar a la Comisión acerca de un hecho que tal vez no sea muy bien conocido por la comunidad internacional. | UN | وأود أن أبلغ اللجنة بحقيقة لعلها غير معروفة تماما للمجتمع الدولي. |
Para el Canadá fue una satisfacción patrocinar esa resolución consensual y quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado para apoyar su aplicación. | UN | وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار. |
No obstante, quiero informar a la Comisión de que continuamos celebrando consultas oficiosas con todas las delegaciones, con miras a llegar a un acuerdo sobre un texto que goce de consenso. | UN | غير أنني أود أن أبلغ اللجنة أننا نواصل المشاورات غير الرسمية مع جميع الوفود، بقصد الاتفاق على نص توافقي. |
Asimismo, me complace informar a la Comisión de que la Sra. Elvina Jusufaj, de Albania, ha sido presentada como candidata por el Grupo de Estados de Europa Oriental para el cargo de Relatora. | UN | ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيدة إلفينا يوسفاج، ممثلة ألبانيا، قد رشحتها مجموعة دول أوروبا الشرقية لمنصب المقرر. |
Me complace informar a la Comisión de que el taller fue un gran éxito. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة بأن حلقة العمل كانت ناجحة للغاية. |
Me complace informar a la Comisión sobre algunas novedades significativas que se han registrado en esta esfera en los últimos tres años. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة ببعض التطورات الهامة التي حصلت في هذا المجال خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
También me complace informar a la Comisión de que el Sr. Abdelhamid Gharbi, de Túnez, ha sido nombrado candidato para el cargo de Relator por el Grupo de Estados de África. | UN | ويسرني أيضا أن أبلغ اللجنة بأن السيد عبد الحميد غربي ممثل تونس قد رشحته مجموعة الدول الأفريقية لمنصب المقرر. |
También informó a la Comisión de que se habían enviado cartas a organizaciones intergubernamentales cuya labor estaba relacionada con la de la Comisión para hacer averiguaciones acerca de la posibilidad de llevar a cabo actividades de capacitación. | UN | كما أبلغ اللجنة أنه قد وجهت إلى المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة بأعمال اللجنة، رسائل لتقصي إمكانيات إجراء أنشطة تدريبية. |
Sin embargo, informó a la Comisión de que uno de sus asociados no kuwaitíes le había vendido el 10% de sus intereses en la empresa en 1992 y el otro el 10% de sus intereses en 1997. | UN | إلا أنه أبلغ اللجنة أن أحد شريكيه غير الكويتيين باعه في عام 1992 نسبة 10 في المائة من حصته في العمل التجاري ثم باعه في عام 1997 نسبة 10 في المائة أخرى من حصته. |
El Presidente informa a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ٨٩ - الرئيس: أبلغ اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
92. El PRESIDENTE informa a la Comisión que el proyecto no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ٩٢ - الرئيس: أبلغ اللجنة أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار على الميزانية البرنامجية. |
informó al Comité Ejecutivo, en su 46ª reunión, de que estaba prestando asistencia a Mozambique en la realización de un estudio sobre la utilización del metilbromuro, tarea que coordinará con el PNUD. | UN | وقد أبلغ اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين بأنه يقدم المساعدة إلى موزامبيق لإجراء دراسة استقصائية لاستخدام بروميد الميثيل، والتي كان يزمع التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأنها. |
El Presidente informa al Comité de que la Misión Permanente de Sudáfrica ha expresado el deseo de participar como observador en los trabajos del Comité. | UN | ٢ - الرئيس: أبلغ اللجنة أن البعثــة الدائمة لجنوب أفريـقيا أعربت عن رغبتها في المشاركة في أعمال اللجنة كمراقب. |
10. El PRESIDENTE comunica a la Comisión que prosiguen las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | ١٠ - الرئيس: أبلغ اللجنة أن المشاورات لا تزال متواصلة بشأن مشروع القرار. |
Antes de levantar la sesión, deseo informar al Comité de que con motivo de esta conmemoración, muchos Jefes de Estado y de Gobierno han tenido la gentileza de enviar mensajes al Comité Especial. | UN | قبل أن أرفع الجلسة، أود أن أبلغ اللجنة أنه، بمناسبة هذا الاحتفال، تكرم عدد كبير من رؤساء الدول أو الحكومات، بإرسال رسائل إلى اللجنة الخاصة. |
A este respecto, desearía informarles que 100 Estados Miembros y cuatro delegaciones de observadores han participado en el debate general. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن مائة دولة عضو وأربعة وفود مراقبة شاركت في المناقشة العامة. |
Quiero decir a la Comisión con toda sinceridad que las " armas " constituyen el segundo negocio legal más lucrativo del mundo, después del comercio de productos farmacéuticos. | UN | وأود أن أبلغ اللجنة بأن " السلاح " يشكل ثاني أعظم عمل تجاري قانوني مربح في العالم بعد تجارة المواد الصيدلانية. |