| Tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes relativos a la situación en Rwanda entre el Gobierno y el Frente Patriótico Rwandés. | UN | أود أن أبلغ مجلس اﻷمن عما حدث مؤخرا من أحداث تتصل بالحالة في رواندا بين الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية. |
| Quisiera informar al Consejo de Seguridad de mi decisión de crear una Comisión de Expertos independiente. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن أنني قررت إنشاء لجنة خبراء مستقلة. |
| Tras celebrar consultas con los gobiernos interesados deseo informar al Consejo de Seguridad de que me propongo designar al General de División Johannes C. Kosters, de los Países Bajos, para el cargo de Comandante de la FNUOS. | UN | فبعد مشاورات مع الحكومات المعنية، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن بعزمي على تعيين الميجور جنرال يوهانس س. كوسترز من هولندا في منصب قائد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
| Sin embargo, el propio Representante Especial informó al Consejo de Seguridad de que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. | UN | غير أن الممثل الخاص نفسه أبلغ مجلس الأمن بأنه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد. |
| Pero el 9 de junio de 1995, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad que ya no era posible reducir la dotación a 8.750 efectivos para esa fecha. | UN | على أن اﻷمين العام أبلغ مجلس اﻷمن في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥ أنه لم يعد من الممكن تخفيض قوام القوة إلى ٧٥٠ ٨ بحلول ذلك التاريخ. |
| Celebradas las consultas habituales, deseo comunicar al Consejo de Seguridad que me propongo nombrar al General de División Rufus Modupe Kupolati, de Nigeria, Jefe de Estado Mayor de la ONUVT. | UN | في أعقاب المشاورات المعتادة، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن بنيتي تعيين اللواء روفوس مودوب كوبولاتي من نيجيريا رئيسا ﻷركان هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
| Tras celebrar las consultas de rigor, deseo informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar al General de División Gian Giuseppe Santillo, de Italia, para que ocupe el cargo de Comandante de la Fuerza de la UNIKOM. | UN | وبعد أن أجريت المشاورات المعتادة، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن باعتزامي تعيين اللواء جان جوسيبي سانتيلو اﻹيطالي في منصب قائد قوة البعثة. |
| Tras celebrar las consultas habituales, tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad mi propósito de nombrar al Sr. Ján Kubiš, de Eslovaquia, para desempeñar el cargo mencionado. | UN | وأود، بعد أن أجريت المشاورات المعتادة، أن أبلغ مجلس اﻷمن بأنني أعتزم تعيين السيد يان كوبيش من سلوفاكيا في المنصب المذكور أعلاه. |
| Le escribo para informar al Consejo de Seguridad de 80 incidentes que tuvieron lugar en los últimos dos meses en los que el Líbano vulneró la soberanía israelí en contravención de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أبلغ مجلس الأمن بوقوع 80 حادثا في الشهرين الماضيين، انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام القرار 1701. |
| 24. Lamento informar al Consejo de Seguridad de que, en los sectores no relacionados con la alimentación, la respuesta al llamamiento humanitario de las Naciones Unidas de 1995 sólo ha permitido obtener el 3% de la asistencia necesaria. | UN | ٢٤ - ويؤسفني أن أبلغ مجلس اﻷمن أن حصيلة الاستجابة للنداء اﻹنساني الذي توجهت به اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٥ في غير قطاعات اﻷغذية، لم تزد على نسبة ٣ في المائة من المساعدة المطلوبة. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo una vez más informar al Consejo de Seguridad y manifestar la enérgica protesta y la indignación de la República Federativa de Yugoslavia ante la repetición de ataques no provocados de Croacia contra el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، أود، مرة أخرى أن أبلغ مجلس اﻷمن وأعرب له عن شديد احتجاج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستنكارها لتمادي كرواتيا في هجماتها دونما استفزاز على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Tras celebrar consultas con el Gobierno, deseo informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar al General de Brigada Bo Lennart Wranker, de Suecia, como Comandante de la Fuerza de la UNPREDEP. | UN | فبعد مشاورات مع الحكومة، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن اعتزامي تعيين العميد بو لينارت رانكر )السويد( قائدا للقوة. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno lamento tener que informar al Consejo de Seguridad de que el régimen del Frente Nacional Islámico del Sudán ha violado la soberanía y la integridad territorial del Estado de Eritrea por segunda vez en el mes de febrero. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغ مجلس اﻷمن بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان قد انتهك سيادة دولة إريتريا وسلامتها اﻹقليمية للمرة الثانية خلال شهر شباط/فبراير. |
| A ese respecto, deseo informar al Consejo de Seguridad de que he nombrado al Sr. James Holger mi Representante Especial y Jefe de Misión interino de la UNFICYP, por un período de tres meses a contar desde el 1º de octubre de 1999. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ مجلس اﻷمن أني عينت السيد جيمس هولجر بوصفه ممثلي الخاص بالنيابة ورئيس بعثة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ثلاثة أشهر تبدأ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
| Se informó al Consejo de Seguridad de este hecho en el documento S/1996/893, de fecha 31 de octubre de 1996. | UN | وقد أبلغ مجلس اﻷمن بكل ذلك كما جاء في الوثيقة (S/1996/893) المؤرخة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
| El Grupo recuerda que la Junta de Gobernadores del OIEA informó al Consejo de Seguridad, en 2003, de la falta de cumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de sus obligaciones en materia de salvaguardias con arreglo al TNP. | UN | وتذكّر المجموعة بأن مجلس محافظي الوكالة قد أبلغ مجلس الأمن في عام 2003 بعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بضمانات المعاهدة. |
| El Grupo recuerda que la Junta de Gobernadores del OIEA informó al Consejo de Seguridad, en 2003, de la falta de cumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de sus obligaciones en materia de salvaguardias con arreglo al TNP. | UN | وتذكِّر المجموعة بأن مجلس محافظي الوكالة قد أبلغ مجلس الأمن في عام 2003 بعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بضمانات المعاهدة. |
| En su carta del 24 de febrero, mi predecesor informó al Consejo de Seguridad de que los días 19 y 20 de febrero de 1993 se habían cometido actos de provocación armada en esa zona, en los que hubo varios muertos. | UN | وقد سبق لخلفي أن أبلغ مجلس اﻷمن في رسالته المؤرخة ٢٤ شباط/فبراير بالاستفزازات المسلحة التي حدثت في ١٩ و ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٣ في تلك المنطقة، والتي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح. |
| Tras celebrar las consultas habituales, desearía comunicar al Consejo de Seguridad mi intención de nombrar Jefe de los Observadores Militares del Grupo de Observadores Militares al General de Brigada José B. Rodríguez Rodríguez, de España. | UN | وأود أن أبلغ مجلس اﻷمن بأنني، عقب إجراء المشاورات المعتادة، أعتزم تعيين العميد خوسيه ب. رودريغيز رودريغيز، من اسبانيا، كبيرا للمراقبين العسكريين بفريق المراقبين العسكريين. |
| Deseo comunicar al Consejo de Seguridad que me propongo nombrar Comandante de la Fuerza de la UNTAET al Teniente General Boonsrang Niumpradit, de Tailandia, quien asumirá sus funciones el 19 de julio de 2000. | UN | وأود أن أبلغ مجلس الأمن بعزمي على تعيين الفريق بونسرانغ نيومبراديت التايلاندي الجنسية في منصب قائد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ابتداء من 19 تموز/يوليه 2000. |
| Se ha informado al Consejo de que se notificará a la Asamblea General de las estimaciones de recursos necesarios para aplicar la decisión. | UN | وقد أبلغ مجلس حقوق الإنسان بأن الجمعية العامة ستُخطر بالموارد المقدرة اللازمة لتنفيذ المقرر. |
| A este respecto, la Comisión Consultiva fue informada por la Junta de Auditores de que, en respuesta a los problemas experimentados por una serie de organizaciones al aplicar las IPSAS, la Junta estaba preparando un documento que se distribuiría a las organizaciones, en el que se aclararían los requisitos que deben satisfacerse antes de aplicar las IPSAS. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ مجلس مراجعي الحسابات اللجنةَ الاستشارية أنه بالنظر إلى الصعوبات التي واجهها عدد من المنظمات في تطبيق هذه المعايير، فإن المجلس يقوم بإعداد ورقة ستعمم على هذه المنظمات، يوضح فيها المتطلبات الواجب توافرها قبل الشروع في تطبيق المعايير المذكورة. |
| Tanto el Sr. Clerides como el Sr. Denktash me solicitaron que informara al Consejo de Seguridad sobre sus posiciones y el estado de las gestiones realizadas por Chipre. | UN | وطلب مني السيد كليريديس والسيد دنكتاش أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقفيهما وحالة الجهود المبذولة من أجل قبرص تبعا لذلك. |
| Tras una reunión con el Secretario General Adjunto del Departamento de Gestión, se informó a la Junta de Consejeros de que no era posible la exención del pago de los gastos de apoyo a los programas. | UN | وعقب اجتماع مع وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية، أبلغ مجلس اﻷمناء بعدم إمكان اﻹعفاء من تكاليف الدعم البرنامجي. |