y tercero, pusieron los productos refrigerados trás puertas cerradas con iluminación LED. | TED | وثالثا ، وضعوا البضائع المجمدة خلف أبواب مغلقة باضاءة الكترونية. |
Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. | Open Subtitles | كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة |
La práctica de realizar consultas informales a puertas cerradas tiende a restar confiabilidad a la actuación del Consejo. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
Aunque entendemos la necesidad de la discreción en los trabajos del Consejo, no puede llegarse, como en el presente, a que todos los temas fundamentales se discutan a puerta cerrada. | UN | ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا. |
A pesar del aumento del número de debates públicos y las consultas con los países que aportan contingentes, las decisiones del Consejo siguen tomándose mayormente a puerta cerrada. | UN | وبالرغم من الزيادة في عدد المناقشات العلنية والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، فإن قرارات المجلس لا تزال توضع، في أغلب الأحوال، وراء أبواب مغلقة. |
Consideramos que no debe ser una norma el tomar decisiones a puerta cerrada. | UN | ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة. |
Hoy el Consejo de Seguridad siempre se halla en consultas a puertas cerradas. | UN | فمجلس اﻷمن اليوم يتشاور دائما خلف أبواب مغلقة. |
Aquellos que son elegidos para formar parte del Consejo de Seguridad no lo son para que se oculten y tomen decisiones a puertas cerradas que sean obligatorias para todos nosotros. | UN | فالذين ينتخبون للمجلس لا ينتخبون لكي يختفوا وراء أبواب مغلقة ويتخذوا قرارات ملزمة لنا جميعا. |
A los Estados involucrados siempre les interesa lo que se está discutiendo en el Consejo a puertas cerradas. | UN | فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة. |
Muchos temas de importancia se siguen analizando a puertas cerradas. | UN | ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة. |
Reconocemos que en ocasiones los textos preliminares necesitan ser examinados a puertas cerradas en interés de lograr consenso. | UN | ونحن ندرك أن مشاريع نصوص تحتاج، أحيانا، إلى النظر فيها وراء أبواب مغلقة لصالح تحقيق توافق في الآراء. |
La mayor parte sustantiva de las deliberaciones del Consejo tiene lugar en consultas informales y a puertas cerradas. | UN | والجزء الأكبر من مداولات المجلس يتم أثناء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة. |
Abogamos por un Consejo de Seguridad en el que las consultas a puertas cerradas sean la excepción. | UN | إننا ندعو إلى مجلس أمن تكون مشاوراته خلف أبواب مغلقة هي الاستثناء. |
Cualquier crítica que pude haber tenido, se expresó tras puertas cerradas... fuera del alcance del escrutinio público. | Open Subtitles | أي نقد قد قلته كان وراء أبواب مغلقة ولم يصل نقدي إلى عامة الشعب |
En cambio, la práctica actual del Consejo de celebrar todas sus deliberaciones reales a puerta cerrada no ha permitido al Consejo mantener nada en secreto. | UN | لكن إجـراء المجلس لجميع مناقشاته الحقيقية خلف أبواب مغلقة كان له نتائج عكسية، إذ لم يتمكن من الاحتفاظ بالسرية التي يتوخاها. |
En los casos de víctimas o testigos menores de 14 años, el tribunal podía decidir asimismo celebrar las audiencias a puerta cerrada. | UN | وفي الحالات المتعلقة بضحايا أو شهود تقل سنهم عن 14 عاما يجوز للمحكمة أيضا أن تقرر عقد جلسات خلف أبواب مغلقة. |
El Relator Especial sigue recibiendo información sobre causas penales que se oyen a puerta cerrada. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة. |
El poder judicial, que aún celebra audiencias a puerta cerrada y revoca arbitrariamente las licencias de los abogados defensores de los presos de conciencia, no es ni independiente ni imparcial. | UN | ولا يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال ولا الحياد، ولا يزال ينظر في القضايا من خلف أبواب مغلقة ويلغي رخص عمل المحامين المدافعين عن سجناء الضمير بصورة جزافية. |
La mayor parte del juicio se celebró a puerta cerrada. | UN | وقد جرت معظم جلسات المحاكمة وراء أبواب مغلقة. |
Según la información recibida, el juicio se celebró a puerta cerrada y no se le permitió acceder a un abogado. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ. |
Las decisiones relacionadas con la ayuda se toman con demasiada frecuencia a puerta cerrada. | UN | وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة. |