"أثار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteó
        
    • planteado
        
    • plantearon
        
    • efectos
        
    • plantea
        
    • ha suscitado
        
    • planteaba
        
    • suscitó
        
    • rastros
        
    • huellas
        
    • provocó
        
    • marcas
        
    • dio lugar
        
    • consecuencias
        
    • dado lugar
        
    El Embajador Masset planteó asimismo estos problemas con las autoridades federativas y republicanas de Belgrado. UN وقد أثار السفير ماسيه أيضا هذه المسائل مع السلطات الاتحادية والجمهورية في بلغراد.
    El representante del Yemen planteó una cuestión de orden de conformidad con el artículo 71. Asimismo, se refirió al artículo 90 y lo citó. UN لقد أثار ممثل اليمن نقطة نظام وفقا للمادة ٧١ من النظام الداخلي، وأشار أيضا إلى المادة ٩٠ منه، وقرأ نصها.
    La sociedad civil también ha planteado importantes consideraciones políticas, éticas y de desarrollo. UN كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة.
    Durante los alegatos orales, algunas de las partes plantearon nuevas cuestiones jurídicas que exigían respuesta de la parte opositora. UN وخلال المرافعات الشفوية، أثار بعض الأطراف مسائل قانونية جديدة التي استدعت رداً من جانب الأطراف المقابِلة.
    Sin embargo, los efectos de esas campañas sólo podrán perdurar si aumenta la inversión en el sector de la salud de esos países. UN ومع ذلك فإن أثار هذه الحملات وحدها يمكن أن تزول إذا لم يزد الاستثمار في قطاع الصحة في تلك البلدان.
    Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. UN بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي.
    El informe ha suscitado amplios debates sobre las normas de clasificación y las nuevas denominaciones. UN وقد أثار التقرير قدرا كبيرا من النقاش حول قواعد استحداث الأسماء الجديدة وتصنيفها.
    La Comisión observó que la propuesta de introducir un cuadro ejecutivo planteaba varias cuestiones, especialmente con respecto al estatuto de los integrantes de semejante cuadro. UN ولاحظت اللجنة أن اقتراح إدخال هذه الفئة قد أثار عددا من القضايا، لا سيما مركز الأفراد الذين سيعينون في هذه الفئة.
    La reserva de Guyana suscitó objeciones de seis Estados Partes en el Protocolo Facultativo. UN وقد أثار تحفظ غيانا اعتراضات من ست دول أطراف في البروتوكول الاختياري.
    Una llamada planteó también el caso de un grupo de 250 agricultores. UN كما أثار أحد النداءات حالة مجموعة مؤلفة من ٠٥٢ فلاحاً.
    El representante de Kuwait planteó nuevamente la cuestión de los desaparecidos, con el objeto de politizar este problema humanitario. UN أثار ممثل الكويت من جديد موضوع المفقودين، وهدفه من ذلك واضح وهو تسييس هذه القضية الإنسانية.
    También planteó el caso de la presencia de al menos un preso menor de edad, al parecer, de 14 años. UN كما أثار حالة وجود سجين على الأقـل دون سن البلـوغ، أفيد أنه يبلغ من العمر 14 سنة.
    Sin embargo, el equipo grecochipriota siempre planteó la cuestión territorial, como lo demuestra la referencia que figura en el párrafo 22. UN ومع ذلك، فإن الفريق القبرصي اليوناني أثار دوما مسألة الإقليم، وتبرهن الإشارة الواردة في الفقرة 22 على ذلك.
    Eso ha planteado nuevas incertidumbres sobre el futuro de la seguridad del espacio ultraterrestre. UN وقد أثار ذلك أوجه عدم يقين جديدة بشأن مستقبل أمن الفضاء الخارجي.
    El autor presenta también una copia de su recurso de casación, que demuestra que había planteado todas las cuestiones precedentes ante la jurisdicción interna. UN ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية.
    En particular, las delegaciones de Cuba y de Ghana plantearon ciertos interrogantes de importancia que no han tenido respuesta. UN وقد أثار الوفدان الغاني والكوبي، على وجه الخصوص،بعض اﻷسئلة الهامة التي بقيت دون إجابة.
    Muchos miembros plantearon esta cuestión durante el examen del programa por el Comité del Programa y de la Coordinación. UN وقد أثار هذه المسألة كثير من اﻷعضاء خلال استعراض البرنامج الذي أجرته لجنة البرنامج والتنسيق.
    Al revestirla con una aleación de Trinium bajarian los efectos de la explosión 40%. Open Subtitles إذا احتوينا البوابة داخل حاوية قد نستطيع تخفيض أثار الانفجار 40في المائة
    Esto plantea graves dudas acerca de la independencia de la OSSI, que debería adoptar medidas basándose en toda la información pertinente. UN وقد أثار ذلك شكوكا خطيرة بشأن مدى استقلالية المكتب، الذي ينبغي أن يتصرف بشأن جميع المعلومات ذات الصلة.
    Por otra parte, al menos en una misión la resolución ha suscitado debates sobre la necesidad de que se aprueben resoluciones similares para esa misión. UN وفي الوقت نفسه، أثار القرار أيضا مناقشات في بعثة أخرى على الأقل بشأن الحاجة إلى قرارات مماثلة من أجل هذه البعثة.
    La utilización de tribunales " sin rostro " planteaba problemas respecto de las normas de independencia e imparcialidad. UN وقد أثار استخدام محاكم مجهولة القضاة مشاكل فيما يتعلق بمعايير الاستقلالية والنزاهة.
    La publicación del proyecto suscitó diversos comentarios de parte de distintos interesados. UN وقد أثار نشر القانون مختلف التعليقات من شتى أصحاب المصلحة.
    Su cuerpo no ha sido encontrado, aunque la población afirma haber encontrado rastros de sangre. UN ولم يعثر على جثته غير أن الأهالي أكدوا أنهم عثروا على أثار دماء.
    Hemos encontrado un pendiente de Gauri y las huellas de los dos. Open Subtitles لقد عثرنا على حلقة أذن غوري و أثار خطوات قدميهما
    Ello provocó un debate en la Unión Europea sobre la interpretación restrictiva del fallo. UN وقد أثار ذلك مناقشة في الاتحاد اﻷوروبي بشأن التفسير الضيق لهذا الحكم.
    Muchas huellas de pezuñas aquí, y éstas llevan marcas cerca de ellas. Open Subtitles العديد من أثار الحوافر هُنا و هذهِ أثارِ سحباً بجانبِهُم
    Esta sugerencia se granjeó el apoyo de algunos miembros, pero dio lugar a reservas por parte de otros. UN وقد حاز هذا الاقتراح على تأييد بعض اﻷعضاء ولكنه أثار تحفظات من جانب أعضاء آخرين.
    Estos movimientos masivos de población tienen consecuencias profundas para la estructura de la familia, y su repercusión no es igual para el hombre y la mujer. UN ولانتقال هذه اﻷعداد الضخمة من البشر أثار عميقة في هيكل وله عواقب غير متساوية بالنسبة للمرأة والرجل.
    El tema de esta Conferencia ha dado lugar a muchas controversias e inquietudes en numerosas partes del mundo. UN إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus