"أثر الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los efectos de la crisis
        
    • impacto de la crisis
        
    • las repercusiones de la crisis
        
    • efecto de la crisis
        
    • repercusión de la crisis
        
    • las consecuencias de la crisis
        
    • incidencia de la crisis
        
    • impacto que
        
    • Efectos de las crisis
        
    • los efectos de esa crisis
        
    • las repercusiones de las crisis
        
    • la repercusión
        
    Por tanto, la posibilidad de que se superen los efectos de la crisis y la rapidez con que ello se consiga afectarán considerablemente la evolución de los acontecimientos. UN ولذلك، فإن مسألة ما إذا كان سيتم التغلب على أثر الأزمة سريعا وكيفية ذلك ستؤثر بصورة كبيرة على التطورات في المستقبل.
    También toma nota de que aún no se han evaluado los efectos de la crisis económica en el estado de salud y la nutrición de los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    Desea saber qué tiene previsto el Gobierno para resolver la situación de manera global y, en concreto, qué medidas se han previsto para atenuar el impacto de la crisis económica sobre las mujeres e integrarlas en la red macroeconómica. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    Ha sufrido reveses importantes debido a las repercusiones de la crisis financiera asiática que comenzó en 1997. UN وقد عانى بدرجة كبيرة من أثر الأزمة المالية الآسيوية التي بدأت في عام 1997.
    Reconocemos los esfuerzos que despliegan varios países productores de energía para atenuar el efecto de la crisis para los países importadores netos. UN ونقدر الجهود التي يقوم بها عدد من البلدان المنتجة للطاقة لتخفيف أثر الأزمة على البلدان المستوردة الصافية لها.
    La repercusión de la crisis también depende de la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas macroeconómicas compensatorias y programas sociales, lo que puede influir en los efectos que sientan los diferentes grupos de las sociedades, incluidas las comunidades más pobres y marginadas. UN وسيتحدد أثر الأزمة أيضا بحسب قدرة الحكومات على تنفيذ سياسيات اقتصاد كلي وبرامج اجتماعية تعويضية. وقد يؤثر ذلك على مدى تضرر فئات مختلفة ضمن المجتمعات، من بينها الفئات الأكثر فقرا والفئات المهمَّشة.
    Una medida de importancia inmediata en el ámbito internacional consiste en limitar las consecuencias de la crisis en el desarrollo humano. UN إن أحد الإجراءات ذات الأهمية الخاصة على المستوى الدولي هو الحد من أثر الأزمة على التنمية البشرية.
    Es esencial estar particularmente conscientes de los efectos de la crisis en los países más pobres y vulnerables. UN وأضاف أنه يجب على وجه الخصوص ألا يغيب عن البال أثر الأزمة على أفقر البلدان وأكثرها ضعفا.
    Se espera que se materialicen rápidamente los compromisos contraídos por el Grupo de los Veinte (G-20) a fin de mitigar los efectos de la crisis en los más vulnerables. UN ومما هو مأمول فيه التنفيذ السريع للالتزامات التي التزمت بها مجموعة الـ 20 بتخفيف أثر الأزمة في أكثر البلدان ضعفا.
    A fin de mitigar los efectos de la crisis en sus economías, los países en desarrollo necesitan movilizar considerables recursos financieros. UN ولتخفيف أثر الأزمة في اقتصادات البلدان النامية فإنها تحتاج إلى تعبئة موارد مالية كبيرة.
    Además, se necesitaba una financiación anticíclica para amortiguar los efectos de la crisis y emprender el camino hacia la recuperación. UN وعلاوة على ذلك، فالتمويل غير المساير للدورة الاقتصادية ضروري للتخفيف من أثر الأزمة ويفضي إلى الانتعاش.
    Mesa redonda No. 2: Iniciativas de cooperación coordinadas y medidas apropiadas para mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة 2: اتخاذ إجراءات منسقة وتعاونية وتدابير ملائمة للتخفيف من أثر الأزمة في التنمية
    De hecho, puede que los efectos de la crisis en la pobreza sean incluso superiores a lo que indican estas cifras, una vez que se tomen en cuenta sus consecuencias en la distribución. UN وفعلا، قد يكون أثر الأزمة على الفقر أسوأ مما توحي به هذه الأرقام ما أن يُؤخذ في الحسبان توزيع آثارها.
    No obstante, reconocemos el grave y continuo impacto de la crisis en algunos países de la región. UN غير أننا نعترف باستمرار أثر الأزمة الشديد على بعض بلدان المنطقة.
    En ese contexto, el Gobierno ha adoptado medidas inmediatas que han ayudado a mitigar el impacto de la crisis. UN وإزاء هذه الخلفية، اعتمدت الحكومة تدابير فورية ساعدت في التخفيف من أثر الأزمة.
    La falta de margen fiscal y de mecanismos institucionales para mitigar el impacto de la crisis podrían hacer que los países menos adelantados de África quedaran prisioneros de la pobreza durante mucho tiempo. UN ومن شأن عدم وجود فسحة مالية وآليات مؤسسية لتخفيف حدة أثر الأزمة أن تلبث هذه البلدان حبيسة الفقر على المدى البعيد.
    La atención se centrará, entre otras cosas, en el análisis de las repercusiones de la crisis financiera en los ingresos procedentes de la recaudación de fondos. UN وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي في تحليل أثر الأزمة المالية على إيرادات جمع الأموال.
    Quisiera decir algunas palabras sobre las medidas que ha tomado Uzbekistán para atenuar y neutralizar las repercusiones de la crisis financiera y económica mundial. UN أود أن أقول بضع كلمات بشأن التدابير المتخذة في أوزبكستان، لتخفيف وإبطال أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Tanto mujeres como hombres sentirán el efecto de la crisis, pero no necesariamente de la misma manera. UN ولسوف يصبح أثر الأزمة محسوساً على الرجال والنساء ولكن ليس بالضرورة بنفس القدر.
    El efecto de la crisis sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en América Latina UN أثر الأزمة على الأهداف الإنمائية للألفية في أمريكا اللاتينية
    Además, la repercusión de la crisis sobre la clase media en las economías emergentes será crucial para las futuras perspectivas de democratización y las tendencias de consolidación de la democracia en esos países. UN وفضلا عن ذلك، سيكون أثر الأزمة على الطبقات الوسطى في الاقتصادات الناشئة مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل التوقعات المتعلقة بالديمقراطية وتعزيز التوجهات الديمقراطية في هذه البلدان.
    Él y su personal efectuarán un análisis para demostrar las consecuencias de la crisis en el sector real de las economías emergentes y los países en desarrollo. UN وذكر أنه هو ومعاونيه سيجرون تحليلا لبيان أثر الأزمة على القطاع الحقيقي في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية.
    Los futuros niveles de financiación dependerán en buena medida de la incidencia de la crisis financiera tanto en los donantes como en los países en desarrollo. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    14. Algunos oradores destacaron el impacto que tenía la crisis en el empleo, las mujeres y los derechos humanos. UN 14- وشدّد عدد من المتحدّثين على أثر الأزمة على العمالة والمرأة وحقوق الإنسان.
    Por otra parte, en ese proceso debía hacerse partícipes a las comunidades locales a fin de vigilar mejor los Efectos de las crisis y prestar asistencia de manera más adecuada. UN وإضافة إلى ذلك، يجب إشراك المجتمعات المحلية في هذه العملية، وذلك من أجل رصد أثر الأزمة وتقديم المساعدة بطريقة أفضل.
    Aunque se ha escrito y se ha dicho mucho sobre los efectos de esa crisis en los países más desarrollados y la necesidad de una reglamentación más estricta del sector financiero, sus repercusiones para los sectores productivos de los 49 países menos adelantados (PMA) del mundo son mucho menos manifiestas. UN وفي حين أنه كُتب وقيل الكثير عن أثر الأزمة على البلدان الأكثر تقدّماً، وعن الحاجة إلى تنظيم القطاع المالي بقدر أكبر، فإن انعكاساتها على القطاعات المنتجة في أقل البلدان نمواً البالغ عددها 49 بلداً في العالم أقل وضوحاً إلى حد بعيد.
    El Comité de Coordinación para la Infancia encargó un estudio para evaluar las repercusiones de las crisis políticas de mayo de 2000 sobre los niños de Fiji. UN وأذنت لجنة التنسيق المعنية بالأطفال بإجراء دراسة لتقييم أثر الأزمة السياسية التي حصلت في أيار/مايو على الأطفال في فيجي.
    La repercusión de la crisis sobre los tipos de cambio y los precios de los activos no se limitó a Asia. UN ولم يكن أثر اﻷزمة في أسعار الصرف وأسعار اﻷصول مقتصراً على آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus