en el desempeño de sus funciones, la policía ha matado a un número considerable de personas. | UN | واشار إلى مصرع عدد كبير من اﻷشخاص على أيدي رجال الشرطة أثناء أدائهم لوظائفهم. |
Los ciudadanos tienen derecho a ser indemnizados por los daños causados por los actos ilícitos de organizaciones estatales, partidos políticos, sindicatos y asociaciones, así como por los ejecutados por funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones. | UN | ولمواطني جمهورية أذربيجان الحق في التعويض عن الضرر الناتج عن إجراءات غير مشروعة تتخذها مؤسسات حكومية أو أحزاب سياسية أو نقابات عمالية أو هيئات عامة أو موظفون رسميون أثناء أدائهم مهامهم. |
Es más, a lo largo del período sobre el que se informa, los funcionarios han sido objeto de ataques, lesiones, malos tratos y hostigamiento en el desempeño de sus funciones. | UN | كما تعرض موظفون أثناء أدائهم مهامهم إلى الهجوم أو اﻷذى أو الاساءة أو المضايقات طيلة الفترة نفسها. |
Se establecerá un órgano independiente encargado de las denuncias contra agentes de policía respecto de actos cometidos en el ejercicio de sus funciones. | UN | وسينص مشروع القانون على إنشاء هيئة مستقلة تُعنى بالشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة أثناء أدائهم مهامهم. |
Rendimos homenaje a los que sacrificaron sus vidas en el cumplimiento del deber. | UN | ونحن نشيد بذكرى الذيـن بذلوا أرواحهم أثناء أدائهم للواجب. |
Tres colegas nuestros han perdido la vida en acto de servicio. Me llamó esa noche. | Open Subtitles | لقد خسر أربع زملاء حياتهم أثناء أدائهم الواجب. |
Al Relator Especial le preocupan las restricciones de esta índole impuestas a los periodistas en el desempeño de sus obligaciones profesionales. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء هذا النوع من القيود المفروضة على الصحفيين أثناء أدائهم لواجبهم المهني. |
Estos son sólo unos pocos ejemplos de los peligros enfrentados por el personal humanitario en el desempeño de sus funciones cotidianas. | UN | وما هذه إلا أمثلة قليلة لﻷخطار التي يواجهها موظفو اﻹغاثة اﻹنسانية أثناء أدائهم لعملهم اليومي. |
Las autoridades iraquíes han cooperado plenamente con los inspectores independientes en el desempeño de sus funciones. | UN | وتعاونت الحكومة العراقية تعاونا تاما مع وكلاء التفتيش المستقلين في أثناء أدائهم لعملهم. |
La investigación administrativa que se llevó a cabo sobre estos hechos no reveló ninguna falta imputable a los funcionarios de policía en el desempeño de sus funciones. | UN | وأُجري تحقيق إداري دقيق بشأن هذه الوقائع، تبين منه عدم حدوث أي تجاوز من جانب موظفي الشرطة أثناء أدائهم مهامهم. |
:: 100 escoltas mensuales de las unidades de policía constituidas para el personal de las Naciones Unidas que no porta armas en el desempeño de sus funciones | UN | :: قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 100 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
:: 200 escoltas mensuales del personal no armado de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones por las unidades de policía constituidas | UN | :: رصد قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أدائهم لواجباتهم |
Hay varios estatutos que otorgan algunos privilegios e inmunidades a determinados empleados públicos en el ejercicio de sus funciones oficiales. | UN | وتمنح العديد من التشريعات بعض الامتيازات والحصانات لموظفين محددين أثناء أدائهم لمهامهم الرسمية. |
Tiene competencia para juzgar a los miembros del Gobierno por hechos tipificados como delitos o faltas cometidos en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de él. | UN | وتمارس هذه المحكمة اختصاص محاكمة أعضاء الحكومة على الأفعال المصنفة كجرائم أو جنح ترتكب أثناء أدائهم لمهامهم أو القيام بأعمال ذات صلة بتلك المهام. |
También se expresó la opinión de que en el párrafo 4 debía añadirse una nueva oración que dispusiera la concesión de privilegios e inmunidades a los miembros de la Comisión en el ejercicio de sus funciones. | UN | وكان هناك أيضا رأي يطالب بإضافة جملة جديدة، في الفقرة ٤، تنص على منح امتيازات وحصانات ﻷعضاء اللجنة أثناء أدائهم لوظائفهم. |
en el cumplimiento de su misión, los funcionarios o agentes designados tienen el más amplio derecho de investigación. | UN | يُمنح الموظفون أو المستخدمون المعيﱠنون، أثناء أدائهم لمهمتهم، أوسع حق في اجراء التحقيقات. |
Muchos de nuestros soldados de mantenimiento de la paz han dado su vida en el cumplimiento de su deber. | UN | وقد ضحى الكثيرون من حفظة السلام النيباليين بأرواحهم أثناء أدائهم لواجباتهم. |
El Brasil sigue llorando la pérdida de varios de sus ciudadanos en acto de servicio, incluidos los asesinados en el atentado de Bagdad. | UN | ولا تزال البرازيل تنعي فقدان عدد من مواطنيها أثناء أدائهم واجباتهم، ومن بينهم أولئك الذين لقوا مصرعهم في عملية التفجير التي حدثت في بغداد. |
" Los Estados no detendrán a personal de las Naciones Unidas por actos realizados en cumplimiento de una misión de imposición de la paz o del mantenimiento de la paz. | UN | " لا ينبغي للدول أن تحتجز موظفي اﻷمم المتحدة ﻷعمال قاموا بها أثناء أدائهم لمهمة إنفاذ أو اضطلاعهم ببعثة لحفظ السلم. |
Unas 5 personas fallecieron en accidentes de tráfico durante el desempeño normal de su trabajo, y 1 más cuando se dirigía al trabajo. | UN | وقضى 5 أشخاص نحبهم في حوادث سير أثناء أدائهم عملهم المنتظم إضافة إلى شخص آخر كان في طريقه إلى العمل. |
Desde el comienzo de las operaciones de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas zanjan las reclamaciones resultantes de los daños causados por miembros de la fuerza en ejercicio de sus funciones oficiales, cuando la inmunidad de que goza la Organización hace que esos miembros no puedan ser juzgados por tribunales locales. | UN | ومنذ نشأة عمليات حفظ السلام، قامت الأمم المتحدة بتسوية مطالبات ناتجة عن أضرار تسبب فيها أفراد القوات أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، وهي مطالبات لا يمكن تقديمها إلى المحاكم المحلية لأسباب تتعلق بالحصانة التي تتمتع بها الأمم المتحدة وأعضاؤها. |
Los miembros militares del ECOMOG y el personal civil designado por el Comandante de la Fuerza podrán poseer y portar armas mientras estén en servicio de conformidad con sus funciones. No se permitirá a ningún funcionario civil del ECOMOG portar armas, salvo cuando así lo autorice el Comandante de la Fuerza. | UN | ويجوز لﻷفراد العسكريين التابعين للفريق ولﻷفراد المدنيين ممن يعينهم قائد القوة حيازة وحمل اﻷسلحة أثناء أدائهم لواجباتهم وفقا لمهامهم ولا يسمح ﻷي موظف مدني تابع للفريق بحمل السلاح باستثناء الحالات التي يرخص فيها بذلك قائد القوة. |
Siempre que el Presidente lo autorice, esta consignación podrá utilizarse para pagar dietas a los magistrados cuando realicen trabajos preparatorios fuera de su lugar habitual de residencia o para abonarles los correspondientes estipendios especiales y dietas por cada día que dediquen a los asuntos del Tribunal. | UN | وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة أو بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة. |
Desde el 1° de enero de 1992, 198 integrantes del personal civil han perdido la vida a consecuencia de actos dolosos mientras prestaban servicios para la Organización. | UN | فمنذ 1 كانون الثاني/يناير 1992 أُزهقت أرواح 198 موظفا مدنيا جراء أعمال كيدية أثناء أدائهم خدمات للأمم المتحدة. |
Además, mientras realizaban su trabajo, los miembros de la misión tenían la impresión de estar bajo vigilancia constante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لدى أعضاء البعثة انطباع بأنهم كانوا تحت مراقبة دائمة أثناء أدائهم عملهم. |
Si el personal de las Naciones Unidas o el personal conexo que participa en una operación de las Naciones Unidas es capturado o detenido en el curso del desempeño de sus funciones y se ha establecido su identidad, no será sometido a interrogatorio y será puesto en libertad de inmediato y devuelto a las Naciones Unidas o a otras autoridades pertinentes. | UN | إذا أسر أو احتُجز موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها المشتركون في عملية لﻷمم المتحدة أثناء أدائهم لواجباتهم وقد تم إثبات هويتهم، لا يجوز تعريضهم للاستجواب، ويطلق سراحهم على الفور ويعادون إلى اﻷمم المتحدة أو إلى السلطات المختصة اﻷخرى. |
Se prohíbe la injerencia en la actividad profesional de los periodistas y la violación de la confidencialidad de cualquier información obtenida durante el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. | UN | ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية. |