El Grupo tuvo en cuenta estas respuestas durante su examen y análisis de las reclamaciones y en las decisiones que tomó al respecto. | UN | وقام الفريق بالنظر في هذه الاستجابات أثناء استعراضه للمطالبات ونظره فيها وتسويته لها. |
Esas respuestas han sido estudiadas por el Grupo durante su examen de las reclamaciones. | UN | ونظر الفريق في هذه الردود أثناء استعراضه للمطالبات. |
El Grupo examinó esas opiniones e información durante su examen de las reclamaciones. | UN | وقد نظر الفريق في هذه الآراء والمعلومات أثناء استعراضه للمطالبات. |
Estos principios se exponen de nuevo a continuación, junto con otros principios que ha aplicado el Grupo en su examen de las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie. | UN | وقد أعيد أدناه ذكر تلك المبادئ مع المبادئ الإضافية التي طبقها الفريق أثناء استعراضه لمطالبات الجزء الثاني من الدفعة الثالثة. |
durante el examen de las reclamaciones, el Grupo consideró con todo detenimiento este último extremo. | UN | وقد اهتم الفريق اهتماماً دقيقاً بهذه النقطة الأخيرة أثناء استعراضه للمطالبات. |
El Grupo analizó las respuestas a las notificaciones del artículo 34 durante su examen de las reclamaciones. | UN | وقد نظر الفريق في الردود على الإخطارات المرسلة بموجب المادة 34 أثناء استعراضه للمطالبات. |
Esas respuestas han sido estudiadas por el Grupo durante su examen de las reclamaciones. | UN | ونظر الفريق في هذه الردود أثناء استعراضه للمطالبات. |
El Grupo tuvo en cuenta esas respuestas durante su examen, análisis y solución de las reclamaciones. | UN | وتناول الفريق هذه الردود أثناء استعراضه للمطالبات ونظره فيها وتسويته لها. |
durante su examen, en abril de 1997, la Junta comprobó que no se había avanzado en la conciliación de los dos registros. | UN | ولم يجد المجلس أثناء استعراضه في نيسان/أبريل ١٩٩٧ أي تقدم في مطابقة مجموعتي السجلات هاتين. |
La información suministrada al Grupo durante su examen de esta reclamación no fue suficiente para demostrar que Siria estuviera participando en el proyecto o para explicar la base sobre la que se había calculado la supuesta parte de los costos correspondiente a Siria. | UN | ولم تكن المعلومات المقدمة للفريق أثناء استعراضه هذه المطالبة كافية، سواء لإثبات أن سوريا تشارك في المشروع الإيراني أو لشرح الأساس الذي اعتمدت عليه لحساب حصتها المزعومة في التكاليف. |
37. durante su examen de las reclamaciones de los " bidún " , el Grupo detectó algunas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | 37- عين الفريق، أثناء استعراضه لمطالبات " البدون " ، عدداً من المسائل الوقائعية أو القانونية. |
Teniendo en cuenta la necesidad de que el lector comprenda los fundamentos de las decisiones del Grupo, los procedimientos, principios y decisiones se reiteran infra, junto con procedimientos, decisiones y principios adicionales que el Grupo ha aplicado durante su examen de las reclamaciones de la segunda parte de la tercera serie. | UN | واعتباراً لحاجة القارئ إلى فهم أساس قرارات الفريق، يعاد إدراج تلك الإجراءات والمبادئ والمقررات أدناه، بالإضافة إلى الإجراءات والمقررات والمبادئ التي طبقها الفريق أثناء استعراضه للجزء الثاني من الدفعة الثالثة من المطالبات. |
9. En su primer informe, el Grupo también identificó determinados elementos de hecho que requerían una investigación más a fondo y previó que se plantearían nuevas cuestiones respecto de las cuales se elaborarían directrices adicionales durante su examen de las reclamaciones. | UN | 9- كذلك حدد الفريق، في تقريره الأول، ظروفاً وقائعية تستوجب مزيداً من التحقيق وتوقع أن تظهر أثناء استعراضه للمطالبات قضايا جديدة وأن توضع مبادئ توجيهية إضافية بشأنها. |
Sobre la base de la labor preliminar realizada con la Junta de Auditores durante su examen de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, el personal directivo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno decidió que se acelerase la introducción de los indicadores principales del desempeño para la estrategia y se informase al respecto en el contexto del tercer informe sobre los progresos en la aplicación. | UN | واستنادا إلى العمل التمهيدي الذي قام به مجلس مراجعي الحسابات أثناء استعراضه لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، قررت قيادة إدارة الدعم الميداني التعجيل بإدخال مؤشرات الأداء الرئيسية للاستراتيجية والإبلاغ عنها في سياق التقرير المرحلي الثالث. |
158. durante su examen de las reclamaciones por pérdidas C3 por muerte, el Grupo determinó que una serie de reclamaciones de tipo C6 por alimentos no recibidos se había presentado como pérdidas C3 por muerte. | UN | 158- قرر الفريق أثناء استعراضه للمطالبات من الفئة " جيم/3 " المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الناشئة عن الوفاة، أن عدداً من أصحاب المطالبات قدموا بصورة خاطئة طلبات في إطار الفئة " جيم/6 " بشأن الخسائر في الإعالة بدلاً من تقديمها في إطار الفئة " جيم/3 " بشأن الخسائر المتعلقة بالوفاة. |
Por consiguiente, el Grupo tratará esas pérdidas en su examen como pérdidas que no llegan al nivel de importancia relativa. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق سينظر في هذه الخسائر, أثناء استعراضه, على أنها خسائر عديمة الأهمية النسبية(38). |
en su examen de la cuestión, el grupo de trabajo llegó a la conclusión de que el carácter autónomo del Instituto, que era en principio conveniente para un instituto de investigación y muy probablemente fuera beneficioso cuando se estableció el INSTRAW, se había convertido en una gran desventaja para el Instituto, por lo que debería suprimirse. | UN | وخلص الفريق العامل أثناء استعراضه لهذه المسألة إلى أنه بينما يـُـعـد المركـز شبـه المستقـل أمـرا مستصوبا من ناحية المبدأ لأي معهد بحثي وكان على الأرجح مفيدا عند إنشاء المعهد في بداية الأمر، فقـد بـات الآن نقطة ضعف رئيسية من نقاط ضعفـه وبالتالي ينبغي إلغاء هذا المركز. |
216. Como señaló la Junta en su examen separado de la gestión de programas y proyectos, no es posible, a nivel institucional, obtener información fidedigna, exacta y oportuna sobre la gestión global del programa operacional, incluso en cuestiones tan esenciales como la fiscalización de si los gastos de los proyectos se ajustan a las sumas presupuestadas. | UN | ٢١٦ - وكما لاحظ المجلس أثناء استعراضه المستقل لادارة البرامج والمشاريع، لايمكن على صعيد الكيان الموحد الحصول على معلومات حينية ودقيقة ويعول عليها عن إدارة البرامج الميدانية بوجه عام، حتى في مجالات أساسية مثل رصد نفقات المشاريع خصما من الميزانيات. |
Se recibió una respuesta del Iraq, que el Grupo ha estudiado durante el examen de la reclamación. | UN | وورد رد من العراق نظر فيه الفريق أثناء استعراضه للمطالبة. |
Se recibieron respuestas del Iraq, que el Grupo ha estudiado durante el examen de las reclamaciones. | UN | ووردت من العراق ردود خطية نظر فيها الفريق أثناء استعراضه للمطالبات. |
La Junta examinará esas estimaciones al pasar revista a la aplicación del SIIG en las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | ١٨ - سيدرس المجلس هذه التقديرات أثناء استعراضه لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الكائنة خارج المقر. |
7. Al examinar las reclamaciones, el Grupo se ha servido de la totalidad de procedimientos de investigación que le autorizan las Normas. | UN | ٧- قام الفريق، أثناء استعراضه للمطالبات، باستخدام كامل مجموعة إجراءات التحري المتاحة له بمقتضى القواعد. |