"أثناء العقد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el Decenio
        
    • en el decenio
        
    • durante la década
        
    • durante el Segundo Decenio
        
    • en el marco del Decenio
        
    • durante la celebración del Decenio
        
    • los últimos diez
        
    • el curso del Decenio
        
    • a lo largo del Decenio
        
    • en el último decenio
        
    12. durante el Decenio se celebraron reuniones entre organismos para facilitar la ejecución del Programa de Acción Mundial. UN ١٢ - عقدت أثناء العقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بهدف تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Los gobiernos, los pueblos indígenas e inclusive las organizaciones no gubernamentales deben participar estrechamente en la planificación, la ejecución y la evaluación de las actividades durante el Decenio. UN ويتعين على الحكومات والشعوب اﻷصلية، بل وحتى المنظمات غيـــر الحكومية، أن تشارك مشاركة وثيقة في تخطيط وتنفيذ وتقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها أثناء العقد.
    Otros pidieron el establecimiento en las Naciones Unidas durante el Decenio de un foro permanente para los pueblos indígenas. UN وطالب آخرون بإنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية في إطار اﻷمم المتحدة أثناء العقد.
    Mucho se ha logrado en este sentido en el decenio pasado. UN وقد جرى تحقيق الكثير في هذا المجال أثناء العقد الماضي.
    Convendría que la lucha contra la pobreza sea una prioridad en las actividades de los organismos de desarrollo durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN ذلك أن مكافحة الفقر يجب أن تكون لها اﻷولوية في عمل الوكالات اﻹنمائية أثناء العقد الدولي للقضاء على الفقر.
    Varias organizaciones de las Naciones Unidas tienen programas y proyectos concretos que se han emprendido o se están ejecutando durante el Decenio. UN ٩ - ولدى عدة من منظمات اﻷمم المتحدة برامج ومشاريع محددة اضطُلع بها أو يجري تنفيذها في أثناء العقد.
    durante el Decenio se emprendió una labor enorme para impulsar la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. UN ولقد تم الاضطلاع بعمل هائل أثناء العقد من أجل تشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    Suiza concede gran importancia a la continuación de la labor que se ha realizado durante el Decenio. UN وأضاف أن سويسرا تعلق أهمية كبيرة على الاستمرار في اﻷعمال التي أنجزت أثناء العقد.
    Las diversas iniciativas que se promovieron durante el Decenio han permitido que haya hoy una mayor conciencia de la importancia de los desastres, sean éstos naturales o tecnológicos. UN وقد ساعدت مختلف المبادرات التي اتخذت أثناء العقد على تنمية الوعي بأهمية الكوارث طبيعية كانت أم تكنولوجية.
    durante el Decenio, la UNESCO seguirá encargándose de mejorar la capacidad de los centros de coordinación para utilizar la página en Internet. UN وتظل مسؤولية بناء قدرات الجهات المرجعية على استخدام الموقع ملقاة على عاتق اليونسكو أثناء العقد.
    A pesar de los avances impresionantes logrados en muchos ámbitos durante el Decenio transcurrido, en particular con relación al medio ambiente, millones de personas siguen viviendo en la pobreza, con pocas esperanzas de escapar de ella. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الذي أحرز في ميادين عديدة أثناء العقد الماضي، لا سيما بالنسبة للبيئة، لا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر ولا يرون أملا في الخلاص منه.
    Aunque se han logrado algunos progresos importantes durante el Decenio Internacional, aún queda mucho por hacer. UN وأضاف أنه رغم تحقيق تقدم كبير أثناء العقد الدولي، ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله.
    En el Addendum 1 al presente informe se incluirá una lista y una breve descripción de las principales reuniones celebradas durante el Decenio. UN وترد في الإضافة 1 لهذا التقرير قائمة بالاجتماعات الرئيسية التي نظمت أثناء العقد مع إيراد وصف موجز لها.
    La cuota actual de su país es injusta porque no refleja correctamente las circunstancias económicas adversas que atravesó la Jamahiriya Árabe Libia durante el Decenio pasado. UN وأضاف أن اشتراكات بلده المقررة الحالية غير منصفة لأنها لا تعكس الظروف الاقتصادية العسيرة التي عانتها الجماهيرية العربية الليبية أثناء العقد السابق.
    El rápido aumento de la carga de las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos durante el Decenio pasado ha permanecido relativamente oculto. UN العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا.
    Las interacciones entre los Estados y otras partes han aumentado en gran medida en el decenio transcurrido. UN إن التفاعلات بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى ازدادت زيادة كبيرة أثناء العقد الماضي.
    El sector más protegido del mercado laboral, representado tradicionalmente por los contratos laborales formales debidamente registrados se ha reducido en el decenio examinado. UN وقد تعرضت أكثر شريحة محمية في سوق العمل، التي تمثل تقليدياً بعقود العمل الرسمية المسجلة على نحو صحيح، لتخفيض أثناء العقد قيد التحليل.
    Como es sabido, durante la década comprendida entre 1978 y 1988 se celebraron tres períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al desarme. UN وكما هو معروف عقدت الجمعية العامة، أثناء العقد من ١٩٧٨ إلى ١٩٨٨، ثلاث دورات استثنائية مكرسة لنزع السلاح.
    El Foro también considera que la situación de esos pueblos debe ser el tema de una reunión internacional especial durante el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. UN كما يوصي المنتدى بجعل حالة هذه الشعوب موضوعا لاجتماع دولي خاص يعقد أثناء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    2. Recomienda que, de conformidad con la resolución 50/157 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 1995, se apruebe con la mayor brevedad posible, en el marco del Decenio Internacional, el " proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas " ; UN ٢- توصي باعتماد " مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية " في أقرب وقت ممكن أثناء العقد الدولي، وذلك عملا بقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١؛
    5. Destaca la importancia de crear un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas durante la celebración del Decenio, y pide a la Comisión de Derechos Humanos que formule recomendaciones en ese sentido; UN " ٥ - تؤكد أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة في أثناء العقد وتطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تقدم توصيات في هذا الصدد؛
    Por otra parte, el número de Estados que recopila información sobre discapacidad ha ido creciendo durante los últimos diez años. UN 63 - ومن جهة أخرى، يزداد عدد الدول التي دأبت على جمع البيانات المتعلقة بالإعاقة أثناء العقد الماضي.
    34. Cabe tan sólo lamentar que en el curso del Decenio el número de personas discapacitadas haya aumentado a raíz de las guerras, la violencia, las enfermedades, de hambre, la desnutrición y la pobreza. UN ٣٤ - وقالت لا يسعنا سوى شجب ما لوحظ أثناء العقد من زيادة عدد المعوقين بسبب الحروب، والعنف، واﻷمراض، والمجاعة، وسوء التغذية والفقر.
    El ritmo al que creció el PIB también varió a lo largo del Decenio. UN وتفاوتت أيضاً وتيرة نمو الناتج المحلي الإجمالي أثناء العقد.
    en el último decenio, la economía del Territorio ha registrado un crecimiento estable y sin precedentes. UN وقد أظهر اقتصاد الاقليم نموا ثابتا لم يسبق له مثيل أثناء العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus