. Los requisitos incluyen un historial de seis años consecutivos de buenos resultados económicos durante el proceso en dos fases. | UN | وتشمل معايير التأهيل التمتع بستة أعوام متواصلة من الأداء الاقتصادي الجيد المتحقق أثناء العملية المكونة من مرحلتين. |
Nos complace haber podido trazar una línea de acción realista en ese sentido durante el proceso de consultas oficiosas. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
40. Las unidades militares de las Naciones Unidas dependerán totalmente de la buena voluntad de las partes durante el proceso electoral. | UN | ٤٠ - وسيتوقف عمل الوحدات العسكرية التابعة لﻷمم المتحدة كليا على حسن نوايا الطرفين في أثناء العملية الانتخابية. |
Sin embargo, a juicio de la Comisión, podrían producirse dificultades en el proceso de transición. | UN | على أن اللجنة ترى مع ذلك أنه قد تحدث تأخيرات أثناء العملية الانتقالية. |
Se afirma que durante la operación se cometieron abusos deshonestos contra varias estudiantes. | UN | وتـم علــى ما يـزعم التحـرش بعـدد مــن الطالبات جنسياً أثناء العملية. |
A ello ha contribuido, de manera decisiva, la labor desarrollada durante el proceso preparatorio por el Coordinador del Año Internacional de la Familia, Sr. Sakolski. | UN | وقد قدم منسق السنة الدولية لﻷسرة، السيد سوكالسكي، مساهمة حاسمـــــة أثناء العملية التحضيرية. |
Dichas organizaciones también podrán contribuir, cuando proceda, a las deliberaciones, en el entendimiento de que no tendrán función negociadora alguna durante el proceso. | UN | ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية. |
Desconoce el contenido de las negociaciones y los acuerdos logrados durante el proceso. | UN | ويتجاهل محتوى المفاوضات والاتفاقات المحققة أثناء العملية. |
Fue su gobierno moderado y progresista, aunque su popularidad se resintió mucho durante el proceso eleccionario, por haber sido impuesto por el liberalismo, en contra de un sector del mismo partido, acaudillado por el general Jorge Ubico. | UN | وكانت حكومته معتدلة وتقدمية على الرغم من أن شعبيته عانت الكثير أثناء العملية الانتخابية والتي فرض ترشيحه فيها من قبل الحزب الليبرالي، ضد قسم من الحزب ذاته بقيادة الجنرال خورخي أوبيكو. |
Quisiera destacar algunas cuestiones importantes que se plantearon durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing: | UN | وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين: |
Quisiera destacar algunas cuestiones importantes que se plantearon durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. | UN | وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين: |
Cuestiones que habrán de examinarse durante el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones | UN | مسائل يتعين النظر فيها أثناء العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية |
Por ejemplo, los planes del Japón y Swazilandia señalan que el personal ha de ser capacitado para tratar a las víctimas de manera que les evite nuevos daños psicológicos durante el proceso judicial. | UN | وعلى سبيل المثال، تذكر خطتا اليابان وسوازيلند أنه لا بد من تدريب الموظفين المعنيين على الاستجابة للضحايا بغية تجنب وقوع المزيد من الضرر النفسي عليهم أثناء العملية القضائية. |
El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la ley de refugiados de 1998. | UN | 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998. |
El Comité recomendó que durante el proceso preparatorio de dicho período de sesiones se adoptasen medidas para propiciar dicho resultado. | UN | وأوصت بأن تتخذ أثناء العملية التحضيرية لهذه الدورة الإجراءات اللازمة لتحقيق هذه النتائج. |
Una empresa que fabrica células solares, por ejemplo, puede emplear en el proceso sustancias químicas nocivas para el medio ambiente. | UN | ولاحظ أن الشركة التي تصنع الألواح الشمسية مثلا قد تستعمل في أثناء العملية مواد كيميائية مضرة للبيئة. |
Pero si el falla a los hombres de Zodiac en el proceso, | Open Subtitles | و لكن اذا كان سيقبض على طاقم الأبراج أثناء العملية |
durante la operación también se decomisaron otros 19.000 kg de otros productos químicos. | UN | كما صودرت مواد كيميائية إضافية أثناء العملية قدرها 000 19 كيلوغراما. |
Los pobladores que fueron rodeados durante la operación fueron considerados simpatizantes de la resistencia armada, y, por consiguiente, blancos legítimos. | UN | والقرويون الذين تم احتجازهم أثناء العملية اعتبروا مناصرين للمقاومة المسلحة وأصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة. |
Podrá estar representada por un abogado durante el procedimiento iniciado de conformidad con este artículo. | UN | ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة. |
La resolución sobre práctica judicial constituye un mecanismo esencial para imponer orden en ese proceso. | UN | ويوفر القرار المتعلق بالممارسة القضائية آلية أساسية لفرض الانضباط أثناء العملية. |
Dijiste que sería gracioso si le cortaban la verga en la operación. | Open Subtitles | أنت قلت سيكون من المضحك لو يقطعون قضيبه أثناء العملية |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم. |
Estos grupos desempeñaron un papel importante de promoción de los derechos de la mujer, tanto en el curso del proceso electoral como en la redacción de la Constitución. | UN | ولعبت هذه الجماعات دورا هاما في الدفاع عن حقوق المرأة أثناء العملية الانتخابية، وفي صياغة الدستور. |
2. Pide a la Presidenta de la Junta Ejecutiva que informe a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1996 sobre los progresos realizados durante ese proceso, con miras a llegar a una decisión definitiva sobre el reglamento en el primer período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva, que se celebrará en enero de 1997; | UN | ٢ - يطلب إلى رئيسة المجلس التنفيذي أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ عن التقدم المحرز أثناء العملية بغية التوصل إلى قرار نهائي بشأن النظام الداخلي في الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧؛ |
La serie se inició en el marco del proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقد نشرت هذه السلسلة أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Además de las reuniones preparatorias, durante dicho proceso deberían celebrarse frecuentes reuniones oficiosas. | UN | وإضافة إلى الاجتماعات التحضيرية، ينبغي عقد اجتماعات غير رسمية متكررة في أثناء العملية التحضيرية. |
Expresó también su agradecimiento a la secretaría y a los gobiernos por los esfuerzos tan diligentes y efectivos eficaces que habían realizado desplegado durante todo el proceso. | UN | كما أعرب عن التقدير للأمانة وللحكومات لجهودها الدؤوبة والفعالة التي بذلتها أثناء العملية. |
Se afirmó que, durante los procesos de transición, puede requerirse formación ética dirigida al personal de archivo a fin de garantizar la preservación y el acceso. | UN | وذكروا أنه قد يلزم أثناء العملية الانتقالية توفير التدريب لموظفي المحفوظات في مجال الأخلاقيات من أجل ضمان حفظ السجلات والاطلاع عليها. |
Bueno, eso es mejor a que entre en shock durante la cirugía. | Open Subtitles | حسنا, هذا أفضل من أن ينهار أثناء العملية هذا لن يحدث |