Será ilegal que un empleador despida a una trabajadora durante el período comprendido entre el comienzo de su embarazo y el final de su permiso de maternidad. | UN | من المخالف للقانون أن يفصل صاحب العمل عاملة أثناء الفترة من بدء حملها إلى انتهاء إجازة أمومتها. |
El examen abarcó el funcionamiento de la Tienda durante el período comprendido entre el 1º de enero de 1992 y el 30 de junio de 1994. | UN | وتعلق البحث بتشغيل المركز أثناء الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
RESUMEN DE LAS ACTUACIONES DEL COMITÉ PREPARATORIO durante el período comprendido entre el 25 DE MARZO Y EL 12 DE ABRIL DE 1996 | UN | موجز أعمال اللجنة المخصصة أثناء الفترة من ٢٥ آذار/مارس الى ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦ |
en el período comprendido entre el 15 y el 26 de marzo de 1993 se produjeron 198 ataques de las fuerzas serbias contra el territorio de Croacia. | UN | في أثناء الفترة من ١٥ الى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣ شنت القوات الصربية ١٩٨ هجوما على إقليم كرواتيا. |
VI. Declaraciones formuladas o emitidas por el Presidente del Consejo de Seguridad en el período comprendido entre el 16 de junio de 1997 y el 15 de junio de 1998 | UN | البيانات التي أدلى بها و/أو أصدرها رئيس مجلس اﻷمن أثناء الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الى ١٥ حزيران/ يونيه ٨٩٩١ السادس |
Se informó también a la Comisión de que, durante el período del 1º de abril al 30 de junio de 1993, los gastos relativos a los uniformes civiles ascendían a 102.892 dólares, que cubrían el costo de 300 conjuntos de uniformes civiles. | UN | وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن النفقات فيما يتعلق باﻷزياء الرسمية المدنية بلغ ٨٩٢ ١٠٢ دولارا أثناء الفترة من ١ نيسان/أبريل الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وقد غطى هذا المبلغ تكلفة ٣٠٠ طاقم من اﻷزياء الرسمية المدنية. |
V. Resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre el 16 de junio de 1997 y el 15 de junio de 1998 | UN | القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن أثناء الفترة من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ |
i) Proyectos y planes para la judaización de Jerusalén durante el período comprendido entre el 1º de junio de 1997 y el 30 de mayo de 1998; | UN | ' ١ ' مشاريع وخطط لتهويد القدس أثناء الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٨؛ |
IX. Notas del Presidente del Consejo de Seguridad publicadas durante el período comprendido entre el 16 de junio de 1998 y el 15 de junio de 1999 | UN | التاسع - مذكرات من رئيس مجلس اﻷمن صادرة أثناء الفترة من ٦١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ حتى ٥١ حزيران/يونيه ٩٩٩١ |
Brückner pide indemnización por los gastos en que incurrió durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 30 de septiembre de 1991. | UN | وتلتمس الشركة تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها أثناء الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 أيلول/سبتمبر 1991. |
El reclamante afirmó también que las obras se llevaron a cabo durante el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1989 y el 30 de junio de 1990. | UN | وصرح صاحب المطالبة كذلك بأن العمل جرى أثناء الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 إلى 30 حزيران/يونيه 1990. |
Las necesidades previstas para capacitación durante el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 son las siguientes: | UN | 21 - ترد في ما يلي الاحتياجات التقديرية المتعلقة بالتدريب أثناء الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008: |
En su exposición, el Sr. Perricos dio cuenta de las actividades de la UNMOVIC durante el período comprendido entre el 1º de diciembre de 2006 y el 28 de febrero de 2007. | UN | وقد قدم شرحا لأنشطة اللجنة أثناء الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 28 شباط/فبراير 2007. |
Respecto de 99 órdenes de compra autorizadas durante el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de septiembre de 1993, en 75 casos se observaron demoras en la entrega con referencia a las fechas preferidas de llegada a los respectivos puertos de destino. | UN | وبخصوص ٩٩ أمر شراء صادرة أثناء الفترة من ١ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩٣ لوحظت في ٧٥ حالة تأخيرات في التسليم بالنسبة للتواريخ المستصوبة لوصول السلع الى موانئ التفريغ المعنية. |
La presente estimación de gastos se basa en una cifra media de 23.000 hombres, oficiales y tropa, durante el período comprendido entre el 1º de noviembre de 1993 y el 31 de mayo de 1994, de los que 2.530 hombres oficiales y tropa, serán personal de apoyo logístico. | UN | ويستند تقدير التكاليف الراهن الى قوة قوامها ٠٠٠ ٢٣ جندي من جميع الرتب، أثناء الفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤، سيكون منهم ٥٣٠ ٢ من جميع الرتب من أفراد الدعم السوقي. |
Explica que si el proyecto se aprueba y el segundo período de sesiones del Comité Especial se celebra en el período comprendido entre el 16 y el 27 de junio de 2003 los gastos ascenderían a 90.000 dólares. | UN | وأوضح أنه، في حالة اعتماد مشروع القرار هذا مع انعقاد الدورة الثانية للجنة المخصصة أثناء الفترة من 16 إلى 27 حزيران/يونيه 2003، فإن النفقات المتوخاة في هذا الصدد ستصل إلى 000 90 دولار. |
1. en el período comprendido entre el 6 de agosto y el 16 de septiembre de 1994, se presentaron dos informes en cumplimiento del párrafo 8 de la resolución 47/31 de la Asamblea General, de 25 de noviembre de 1992. | UN | ١ - أثناء الفترة من ٦ آب/أغسطس إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قدم تقريران عملا بالفقرة ٨ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٣١ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Además, en los gastos previstos se considera la reducción de un puesto P-3 en el período comprendido entre el 1º de agosto y el 30 de septiembre de 1994. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانفـــاق المسقط يراعـــي خصم وظيفة واحدة بالرتبة ف - ٣ في أثناء الفترة من ١ آب/اغسطس الى ٣٠ أيلول/سبتمبر. |
26. La Junta de Auditores examinará algunos aspectos de la solicitud de la Comisión Consultiva cuando realice la comprobación de cuentas de la ONUSOM II en el período comprendido entre el 6 de marzo y el 21 de abril de 1995. | UN | ٢٦ - وسيقوم مجلس مراجعي الحسابات بفحص بعض جوانب طلب اللجنة الاستشارية أثناء قيامه بمراجعة حسابات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثناء الفترة من ٦ آذار/مارس إلى ٢١ نيسان/ ابريل ١٩٩٥. |
En mi calidad de Presidente saliente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, tengo el honor de presentar a la Conferencia de Desarme un informe sobre la labor realizada durante el período del 8 al 19 de enero de 1996. | UN | يشرفني، بوصفي رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية الذي انتهت مدة رئاسته، أن أقدم لمؤتمر نزع السلاح تقريراً عن أعمالها أثناء الفترة من ٨ إلى ٩١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
durante el período de 2005 a 2008 se organizó un nuevo Consejo Provincial. | UN | وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، نُظِّم مجلس جديد للمقاطعات. |
ESTIMACIONES DE GASTOS REVISADAS PARA EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE EL 1º DE JUNIO Y EL 30 DE SEPTIEMBRE DE 1994 | UN | التقدير المنقح للتكاليف أثناء الفترة من ١ حزيران/يونيه إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
En el gráfico I se indica la evolución del franco suizo frente al dólar entre enero y octubre de 2014. Gráfico I | UN | ويبين الشكل الأول أداء الفرنك السويسري مقابل الدولار أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير حتى تشرين الأول/أكتوبر 2014. |