El Secretario General Adjunto de Gestión de Recursos Humanos responde a las preguntas formuladas durante el debate general. | UN | ورد اﻷمين العام المساعــد لشــؤون إدارة الموارد البشرية عن المسائل التي أثيرت أثناء المناقشة العامة. |
En los siguientes párrafos se exponen las cuestiones destacadas durante el debate. | UN | وتوجز القضايا التي تم إبرازها أثناء المناقشة في الفقرات أدناه. |
durante el debate general, que concluyó el mes pasado, un tema común fue la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas. | UN | أثناء المناقشة العامة التي انتهت في الشهر الماضي، كانت الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة أحد المواضيع المشتركة. |
Como dijo mi colega de Zimbabwe en el debate del Consejo de Seguridad, | UN | وكما قال زميلي ممثل زمبابوي أثناء المناقشة في مجلس اﻷمن فإن: |
El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
en el curso de un debate el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Junta, declarar cerrada la lista. | UN | للرئيس في أثناء المناقشة أن يعلن قائمة المتكلمين وله أن يعلن، بموافقة المجلس، إقفال القائمة. |
La opinión esencial del Japón y las medidas concretas que propone en este sentido se explicarán más adelante durante el debate temático. | UN | وسنقدم المزيد من الشرح لوجهة نظر اليابان الأساسية وما يتبعها من تدابير محددة في هذا الصدد أثناء المناقشة المواضيعية. |
El Presidente y el Secretario responden a preguntas planteadas durante el debate. | UN | ورد الرئيس وأمين اللجنة على الأسئلة التي أثيرت أثناء المناقشة. |
Con miras a conseguir ese objetivo, los Estados miembros de la Conferencia definieron varios temas durante el debate. | UN | وقد حددت الدول الأعضاء في المؤتمر عددا من المسائل أثناء المناقشة بقصد تحقيق ذلك الهدف. |
Se acordó sacar esta cuestión de la lista en el entendimiento de que la cuestión podría plantearse durante el debate. | UN | وكان هناك اتفاق على شطب المسألة من القائمة على أن يُفهم أنها ربما تُثار في أثناء المناقشة. |
Como mi Ministro de Relaciones Exteriores dijo en su alocución ante la Asamblea durante el debate general, el primer paso es siempre el más difícil. | UN | وكمـــا لاحـــظ وزيــر خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامــة، فإن الخطوة اﻷولى هي دوما أصعب الخطوات. |
3. Los miembros de la Comisión plantearon varias cuestiones importantes durante el debate. | UN | ٣ - وأثار أعضاء اللجنة عدة نقاط رئيسية في أثناء المناقشة. |
Con este fin se han formulado varias propuestas durante el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد قدمت اقتراحات مختلفة لهذا الغرض أثناء المناقشة الخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
durante el debate general sobre este tema, cada delegación tendrá ocasión de hacer una declaración sobre su experiencia nacional en materia de población y desarrollo. | UN | تتاح لكل وفد، أثناء المناقشة العامة لهذا البند، فرصة لﻹدلاء ببيان عن خبرته الوطنية في ميدان السكان والتنمية. |
En nuestra declaración durante el debate general esbozamos la posición del Japón sobre las reformas necesarias para que las Naciones Unidas puedan cumplir con su misión. | UN | لقد أوضحنا، في بياننا أثناء المناقشة العامة موقف اليابان بخصوص اﻹصلاحات الضرورية إذا كان يراد لﻷمم المتحدة أن تتمكن من أداء رسالتها. |
Esto lo puso de relieve el Primer Ministro de Malasia en su declaración a la Asamblea durante el debate general del actual período de sesiones, cuando dijo: | UN | وقد أكد ذلك رئيس وزراء ماليزيا في بيانه أمام الجمعية أثناء المناقشة العامة في هذه الدورة، وقال فيه |
De los 191 Estados Miembros de las Naciones Unidas, en el debate general intervinieron 190, además de dos observadores. | UN | ومن بين 191 دولة عضوا في الأمم المتحدة، أدلت 190 دولة ومراقبان ببيانات أثناء المناقشة العامة. |
Ninguna delegación podrá hacer uso de la palabra más de una vez en el debate general. | UN | ولا يسمح ﻷي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في أثناء المناقشة العامة. |
En la misma reunión, el Comité aprobó el programa de trabajo con las enmiendas introducidas oralmente durante las deliberaciones. | UN | وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المعدلة شفوية في أثناء المناقشة. |
en el curso de un debate, el Presidente podrá dar lectura a la lista de oradores y, con el consentimiento de la Asamblea, declararla cerrada. | UN | للرئيس أن يعلن في أثناء المناقشة قائمة المتكلمين وله أن يعلن، بموافقة الجمعية، اقفـال القائمة. |
También decidió adoptar las sugerencias del Grupo de Trabajo, según fueron enmendadas durante los debates. | UN | وقررت أيضاً أن تعتمد مقترحات الفريق العامل، كما عدلت أثناء المناقشة. |
Hace observar además, que en el curso del debate han aflorado distintos criterios. | UN | وعلاوة على ذلك، برز عدد من الاتجاهات الواضحة أثناء المناقشة. |
Esta cuestión constituyó una de las más controvertidas, tanto durante el debate como posteriormente, durante el examen y adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución. | UN | وشكلت هذه القضية إحدى أشد المسائل إثارة للجدل أثناء المناقشة وبعد ذلك أثناء النظر في مشاريع القرارات والبت فيها. |
durante la discusión de cualquier asunto, cualquier representante podrá plantear en cualquier momento una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. | UN | ﻷي ممثل أن يثير في أثناء المناقشة أي مسألة نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا ﻷحكام هذا النظام. |
67. en el transcurso del debate se formularon las siguientes recomendaciones a Sudáfrica: | UN | ثانياً - الاستنتاجات و/أو التوصيات 67- وُجهت أثناء المناقشة التوصياتُ التالية إلى جنوب أفريقيا: |
A este respecto, podría resultar útil la presencia del Relator Especial para el tema en las deliberaciones de la Sexta Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون مفيداً حضور المقرر الخاص المعني بهذا الموضوع في أثناء المناقشة في اللجنة السادسة. |
El informe, con las modificaciones introducidas en los debates, se aprobó por unanimidad. | UN | واعتمد التقرير باﻹجماع بصيغته المعدلة أثناء المناقشة. |
Las declaraciones que se formulen en las sesiones plenarias del período extraordinario de sesiones se limitarán a cinco minutos. | UN | 10 - تحدد مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة في الجلسات العامة للدورة الاستثنائية على خمس دقائق. |
Por el contrario, las recomendaciones que se formulan en este informe forman parte de los elementos que hay que examinar en el curso de las deliberaciones. | UN | بل يعتبر خلافا لذلك، أن التوصيات الواردة في هذا التقرير تشكل جزءا من العناصر التي ينبغي النظر فيها أثناء المناقشة. |
El informe, con las modificaciones introducidas en el curso de los debates, fue aprobado por unanimidad. | UN | واعتُمد التقرير باﻹجماع، بالصيغة التي عُدﱢل بها أثناء المناقشة. |